"its means" - Translation from English to Arabic

    • إمكانياتها
        
    • وسائلها
        
    • إمكاناتها
        
    • امكاناتها
        
    • إمكانياته
        
    • إمكاناته
        
    • طاقتها
        
    • الوسائل المتاحة لها
        
    • امكانياتها
        
    • بما لديها من وسائل
        
    In peace-keeping, as in every other aspect of its operations, the United Nations must live within its means. UN ويتوجب على اﻷمم المتحدة، في مجال حفظ السلــم، مثل سائر أوجـه عملياتهــا، أن تتصــرف في حـدود إمكانياتها.
    China will continue to make efforts within its means to assist economic recovery in the Palestinian self-rule areas. UN وستواصل الصيــــن بذل الجهود ضمن إمكانياتها للمساعدة في الانتعـاش الاقتصادي في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني.
    It has its means: fair compensation for expenses connected with education, and genuine recognition of the value of domestic work. UN وأن تكون لها وسائلها: التعويض المنصف عن المصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالتعليم، والاعتراف الأصيل بقيم العمل المنزلي.
    While its means and methods are very limited, the Committee does excellent work. UN ولكن اللجنة تضطلع بعمل ممتاز رغم أن وسائلها وأساليبها محدودة جداً.
    In 2004, mountain countries should continue to cooperate. The Principality of Andorra planned to contribute to that cooperation according to its means. UN وفي عام 2004، سيستمر التعاون بين البلدان الجبلية، وسوف تقدم إمارة أندورا تعاونها في هذا الصدد في حدود إمكاناتها.
    Within its means, it was always prepared to assist in strengthening UNIDO’s field representation, which was essential for the effective implementation of major initiatives for the industrial development of the LDCs. UN وهي في حدود امكاناتها مستعدة دائما للمساعدة في تعزيز تمثيل اليونيدو الميداني الذى يعتبر أساسيا للتنفيذ الفعال للمبادرات الهامة من أجل التنمية الصناعية في أقل البلدان نموا .
    My country, which is firmly committed to democracy, here reiterates its unswerving commitment to make an effective contribution commensurate with its means to the protection and promotion of human dignity. UN إن بلدي الذي يلتزم التزاما تاما بالديمقراطية، ليؤكد هنا من جديد التزامه الثابت بالإسهام إسهاما فعالا يتناسب مع إمكانياته لحماية الكرامة الإنسانية وتعزيزها.
    And when a business operates beyond its means, when numbers don't add up, and the people in charge continue on, heedless of that face, sure that some sugar daddy, usually in the form of the Federal Government, Open Subtitles وعندما تقوم الشركة بعمليات تفوق إمكانياتها عندما لا تكون الأرقام في ازدياد ويستمر الناس المسؤولون غافلين عن هذا الأمر
    Pursuant to this section, the State must use all measures within its means and resources to achieve the right to free early childhood, primary, secondary and further education. UN ويجب على الدولة، وفقاً لهذه المادة، تنفيذ جميع التدابير في حدود إمكانياتها ومواردها لإعمال الحق في التعليم المجاني للطفولة المبكرة، والتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي والتعليم الإضافي.
    UNMISS is doing everything it can, within its means and in a very fluid situation, to protect civilians, as well as United Nations and international personnel on the ground. UN وتبذل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان كل ما في وسعها، ضمن حدود إمكانياتها وفي ظل وضع متقلب جدا، لحماية المدنيين وكذلك موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين في الميدان.
    His delegation was committed to a reformed and renewed United Nations that protected human rights, maintained peace and security, stimulated development, found common solutions to urgent problems and lived within its means. UN ويلتزم وفد بلده بإصلاح وتجديد الأمم المتحدة، بحيث تحمي حقوق الإنسان، وتحافظ على السلام والأمن، وتُحفِّز التنمية، وتجد حلولا مشتركة للمشاكل الملحة، وتعيش في حدود إمكانياتها.
    Finally, the Chinese Government will continue to promote international humanitarian principles and work within its means with the international community to help affected countries overcome disasters and rebuild people's homes. UN أخيرا، فإن الحكومة الصينية ستواصل تعزيز المبادئ الإنسانية الدولية والعمل في حدود إمكانياتها مع المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على التغلب على الكوارث وإعادة بناء منازل المتضررين.
    its means were enhanced so as to rise to the exceptional circumstances created by the earthquake. UN كما تم تعزيز وسائلها حتى تكون قادرة على معالجة الظروف الاستثنائية الناجمة عن الزلزال.
    Secondly, the United Nations should act within its means in respect of peace-keeping operations. UN ثانيا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعمل في إطار وسائلها فيما يتصل بعمليـة حفظ الســلام.
    The Board recommends that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, ICSC review its means of obtaining those data. UN يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات.
    Lesotho is trying hard within its means to comply and to complete the process of domesticating them through legislation. UN وتسعى ليسوتو جاهدة في حدود إمكاناتها للالتزام بعملية إدماج هذه المعاهدات والاتفاقات والبروتوكولات واستكمالها في قوانينها المحلية بسن تشريعات لها.
    The important issue will be to consider if the ratifying State party has done what is possible according to its means to meet its obligations in relation to each individual/group. UN وستكون أهم مسألة النظر فيما إذا كانت الدولة الطرف المصادقة قد فعلت كل ما في وسعها حسب إمكاناتها للامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بكل فرد/جماعة.
    1. Each State Party shall take appropriate measures within its means to provide effective protection from potential retaliation or intimidation for witnesses in criminal proceedings who give testimony concerning offences covered by this Convention and, as appropriate, for their relatives and other persons close to them. UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة في حدود امكاناتها لتوفير حماية فعالة من أي انتقام أو ترهيب محتمل للشهود في الاجراءات الجنائية الذين يدلون بشهادة بخصوص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم، حسب الاقتضاء.
    The European Union has agreed to provide logistical support within its means and capabilities and discussions are well advanced on these issues. UN وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تقديم الدعم اللوجستي في حدود إمكانياته وقدراته، وبلغت المناقشات المتعلقة بهذه القضايا مرحلة متقدمة.
    While fully respecting the integrity and independence of the Tribunal, the Office of the High Representative within its means and mandate will fully support the Tribunal's important work. UN وفي حين سيحترم مكتب الممثل السامي نزاهة المحكمة واستقلالها بالكامل، فإنه سيدعم بالكامل، في حدود إمكاناته وولايته، العمل الهام الذي تؤديه المحكمة.
    Argentina has the firm political determination to support United Nations peace-keeping operations, within its means. UN وتعرب اﻷرجنتين عن تصميمها السياسي الثابت على دعم عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في حدود طاقتها.
    The Mission will protect those in need, within its means. UN وستقوم البعثة بحماية الأشخاص المحتاجين لمثل هذه الحماية، في حدود الوسائل المتاحة لها.
    1. Each State Party shall take appropriate measures within its means to provide assistance and protection to victims of offences covered by this Convention, in particular in cases of threat of retaliation or intimidation. UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة في حدود امكانياتها لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، خصوصا في حالات تعرضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب.
    This was of some concern to us in the light of our support for the reduction in the programme budget for the current biennium and the strong Canadian desire to see the United Nations live within its means. UN ولقد سبب هذا اﻷمر لنا بعض القلق في ضوء تأييدنا ﻹجراء تخفيض في الميزانية البرنامجية للسنتين الجاريتين، والرغبة الكندية القوية في رؤية اﻷمم المتحدة تعمل بما لديها من وسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more