"its military forces" - Translation from English to Arabic

    • قواتها العسكرية
        
    • قواته العسكرية
        
    • قواتها المسلحة
        
    A comprehensive convention should criminalize acts of terrorism by a State, including its military forces. UN وينبغي أن تجرِّم الاتفاقية الشاملة أعمال الإرهاب التي تقوم بها أي دولة بما في ذلك قواتها العسكرية.
    The United States has an obligation to manage its military forces to ensure that we remain able to protect our security and fulfil our commitments to our allies. UN وعلى الولايات المتحدة واجب إدارة قواتها العسكرية لضمان أن نظل قادرين على حماية أمننا والوفاء بالتزاماتنا نحو حلفائنا.
    Shortly thereafter, Israel withdrew its military forces from Gaza. UN وبعد فترة وجيزة، سحبت إسرائيل قواتها العسكرية من غزة.
    Hizbullah continued to build up its military forces and conceal weapons in south Lebanon. UN ويواصل حزب الله بناء قواته العسكرية وإخفاء الأسلحة في جنوب لبنان.
    The Russian side obstructs the negotiations and displays no willingness to withdraw its military forces. UN ويحول الجانب الروسي دون تقدم المفاوضات ولا يبدي استعداده لسحب قواته العسكرية.
    The new convention should also address acts of terror committed by a State, including by its military forces. UN وذكر أن الاتفاقية الجديدة ينبغي أيضا أن تتصدى لأعمال الإرهاب التي ترتكبها الدولة بما فيها قواتها المسلحة.
    Russia is deliberately building up its military forces, strengthening its military infrastructure and deploying offensive weapons in Georgia's occupied territories. UN وتتعمَّد روسيا تعزيز قواتها العسكرية وتقوية بنيتها الأساسية العسكرية ونشر الأسلحة الهجومية في أراضي جورجيا المحتلة.
    The Israeli Government must stop its military forces and settlers from further aggravating the situation. UN ويجب على الحكومة الاسرائيلية أن تمنع قواتها العسكرية والمستوطنين من زيادة تفاقم الحالة.
    In our previous letters to you, we called upon the Egyptian Government to declare its agreement to withdraw its military forces from Sudanese territory and to choose the mechanisms and means for the diplomatic and legal solution that it desires, whether by judicial means or through arbitration. UN لقد دعونا الحكومة المصرية في رسائلنا السابقة لكم أن تعلن موافقتها على سحب قواتها العسكرية من اﻷراضي السودانية، وأن تختار آليات ووسائل الحل الدبلوماسي والقانوني الذي تراه قضاء كان أم تحكيما.
    It expressed its disappointment at the rejection of the recommendation to refrain from the application of unilateral measures against other countries, and stated that the United States should, inter alia, close its secret prisons, the Guantanamo Bay prison and stop human rights violations by its military forces abroad. UN وأعربت إيران أيضاً عن خيبة أملها لرفض التوصية بالامتناع عن تطبيق تدابير أحادية الجانب في حق بلدان أخرى، وقالت إنه ينبغي للولايات المتحدة أن تقوم بجملة أمور منها إغلاق سجونها السرية وسجن خليج غوانتانامو وكف قواتها العسكرية في الخارج عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان.
    Egypt called for the commitment of the United States to investigate and prosecute allegations of human rights violations by its military forces in accordance with international law and that the results of such an investigation be made public. UN ودعت مصر الولايات المتحدة إلى الالتزام بالتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان على يد قواتها العسكرية وملاحقة المسؤولين عنها وفق ما ينص عليه القانون الدولي وإلى الإعلان عن نتائج تلك التحقيقات.
    4. Authorizes the Mission, while concentrating its military forces in the east of the country, to keep a reserve force capable of redeploying rapidly elsewhere in the country; UN 4 - يأذن للبعثة بالإبقاء على قوة احتياطية قادرة على إعادة الانتشار السريع في أي مكان من البلد، بينما تركز قواتها العسكرية في شرق البلد؛
    Therefore, we have the right to demand and ensure that the United Nations be capable of convincing one Member to withdraw its military forces from the territory of another sovereign Member State and to terminate its aggression. UN ولذلك، لدينا الحق في المطالبة وبأن تكون الأمم المتحدة قادرة على إقناع إحدى الدول الأعضاء بسحب قواتها العسكرية من أراضي دولة عضو أخرى ذات سيادة وإنهاء عدوانها وأن نكفل ذلك.
    During the last five years, Armenia has been intensively arming its military forces in the territory of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. UN خلال السنوات الخمس الماضية، ظلت أرمينيا تسلح قواتها العسكرية في منطقة ناغورنو - كاراباخ في أذربيجان.
    I further exposed the falsity of the pretexts to which the United States Government resorted in claiming that when it used its military forces against Iraq it was acting on the basis of the relevant Security Council resolutions. UN كما بيﱠنت فيهما زيف الذرائع التي تستند إليها الحكومة اﻷمريكية في ادعائها أنها عندما تستخدم قواتها العسكرية ضد العراق فإنها تستند في ذلك إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    It understood that certain delegations felt that some of the proposals could create the impression that the convention condoned otherwise unlawful conduct by a State or its military forces. UN وحكومته تدرك أن بعض الوفود ترى أن بعض الاقتراحات قد تترك انطباعا بأن الاتفاقية تتغاضى عن سلوك كان سيعد سلوكا غير مشروع لو كان صادرا عن جهة غير الدولة أو قواتها العسكرية.
    The above notwithstanding, the United States continues to keep its military forces stationed in south Korea and is reluctant to declare its intention to withdraw its military forces therefrom. UN وعلى الرغم مما تقدم، تواصل الولايات المتحدة إبقاء قواتها العسكرية مرابطة في جنوب كوريا وترغب عن إعلان العزم على سحب قواتها العسكرية منه.
    Many Council members urged the Russian Federation to withdraw its military forces from Ukraine and stressed the importance of mediation. UN وحث العديدُ من أعضاء المجلس الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية من أوكرانيا، وشددوا على أهمية الوساطة.
    The Prime Minister of Ukraine, Arseniy Yatsenyuk, participated in the meeting and urged the Russian Federation to pull back its military forces deployed in Crimea to their barracks and to engage in serious negotiations in order to tackle the crisis. UN وشارك في الجلسة أرسينيي ياتسينيوك، رئيس وزراء أوكرانيا، الذي حث الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية المنتشرة في شبه جزيرة القرم إلى ثكناتها، وعلى الدخول في مفاوضات جادة لمعالجة الأزمة.
    Thus, the request of Mr. Viktor Yanukovych addressed to the President of the Russian Federation to use its military forces in Ukraine may not be regarded as an official request of Ukraine. UN وبناء عليه، فإن طلب السيد فيكتور يانوكوفيتش الموجه إلى رئيس الاتحاد الروسي لاستخدام قواته العسكرية لا يمكن اعتباره طلبا رسميا من أوكرانيا.
    No individual nation or its military forces is a signatory to the Armistice Agreement. UN ولم توقع أي دولة منفردة أو قواتها المسلحة على اتفاق الهدنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more