"its military occupation" - Translation from English to Arabic

    • احتلالها العسكري
        
    • الاحتلال العسكري
        
    • احتلاله العسكري
        
    Yet the United States Government absolved itself of responsibility for the damage caused by its military occupation. UN ومع ذلك فقد تنصّلت حكومة الولايات المتحدة من المسؤولية عن الأضرار التي تسببت فيها من جرّاء احتلالها العسكري.
    On the other hand, the fate and whereabouts of 8.4 million Koreans abducted by Japan during its military occupation of Korea were still unknown. UN ومن ناحية أخرى، فإن مصير ومكان وجود 8,4 ملايين كوري اختطفتهم اليابان خلال احتلالها العسكري لكوريا مازال مجهولا.
    On the other hand, the fate of 8.4 million Koreans abducted and forcibly drafted by Japan and the 200,000 women forced into sexual slavery during its military occupation were still unknown. UN ومن ناحية أخرى، فإن مصير 8,4 مليون كوري تم اختطافهم وتجنيدهم قسراً بواسطة اليابان، و 000 200 امرأة أُرغمن على الاسترقاق الجنسي أثناء احتلالها العسكري لا يزال غير معروف.
    Israel's right to self-defence does not entitle it to violate the rights of innocent civilians, particularly those civilians who have been living in inhumane conditions under its military occupation for more than 40 years. UN وحق إسرائيل في تقرير المصير لا يؤهلها لانتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وخاصة المدنيين الذين ظلوا يعيشون في أحوال لاإنسانية لأكثر من 40 عاما في ظل الاحتلال العسكري.
    In 1979, the Committee had drafted General Assembly resolution 34/37, demanding that Morocco end its military occupation of Western Sahara, but Morocco had disregarded that demand. UN وفي عام 1979 صاغت اللجنة قرار الجمعية العامة 34/37 الذي طلبت فيه إلى المغرب إنهاء احتلاله العسكري للصحراء الغربية، لكن المغرب تجاهل الطلب.
    The United States should end its military occupation and colonial control of Puerto Rico and the United Nations should recognize the Boricua nation alongside the State of Palestine. UN وينبغي أن تنهي الولايات المتحدة احتلالها العسكري لبورتوريكو وسيطرتها الاستعمارية عليها، كما ينبغي أن تعترف الأمم المتحدة بأمة بوريكوا اعترافها بدولة فلسطين.
    The international community, especially the Security Council, cannot remain silent or complacent as Israel continues to wreak death, destruction and terror on the Palestinian people under its military occupation. UN ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، صامتا أو مكتوف الأيدي بينما تستمر إسرائيل في إشاعة الموت والدمار والرعب في صفوف الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت احتلالها العسكري.
    Thus, the Israeli Government, as well as the authorities of its military occupation of the Palestinian territory, are committing a new crime to be added to their previous crimes against the Palestinian people. UN وهكذا تقوم الحكومة الاسرائيلية، وكذلك سلطات احتلالها العسكري لﻷراضي الفلسطينية، بارتكاب جريمة جديدة تضاف إلى جرائمها السابقة ضد الشعب الفلسطيني.
    If it had not been for those countries' insistence on giving Israel an exemption from international law it would not have been able to transform its military occupation into settler colonization, with de facto annexation of Syrian, Lebanese and Palestinian territory. UN ولولا هؤلاء، ومشاركتهم مرارا وتكرارا في تكريس استثناء إسرائيل من قواعد القانون الدولي لما تمادت إسرائيل في تحويل احتلالها العسكري إلى شكل استعماري استيطاني ثم في ضمها لأراض محتلة فلسطينية وسورية ولبنانية.
    Such statements fail to acknowledge the fact that since implementation of its Disengagement Plan, Israel has ended its military occupation of the Gaza Strip by pulling out all of its forces and redeploying them behind the international frontier, as well as dismantling all of the Israeli settlements that were situated there. UN إن هذه التصريحات لا تعترف بأن إسرائيل قد أنهت احتلالها العسكري لقطاع غزة منذ تنفيذ خطة فك الارتباط بأن سحبت جميع قواتها وأعادت نشرها خلف الحدود الدولية، فضلا عن قيامها بتفكيك جميع المستوطنات الإسرائيلية التي كانت في القطاع.
    42. Israel's right to self-defence did not entitle it to violate the rights of innocent civilians, particularly those who had been living under its military occupation for more than 40 years. UN 42 - وأضاف أن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس لا يخولها انتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وخاصة أولئك الذين يعيشون تحت احتلالها العسكري منذ ما يزيد على 40 عاما.
    Furthermore, Moscow aims to place within " legitimate " frames its military occupation and annexation of the Georgian regions. UN وعلاوة على ذلك، تهدف موسكو إلى وضع احتلالها العسكري للمناطق الجورجية وضمها لها ضمن إطار من " الشرعية " .
    The United Kingdom would do better to discontinue its support for State terrorism in the Middle East that recently caused the deaths of hundreds of innocent people, and to stop the support of those terrorist groups that are actively operating against neighbouring countries from territories under its military occupation. UN وأولى بالمملكة المتحدة أن توقف دعمها لإرهاب الدولة في الشرق الأوسط الذي تسبب مؤخرا في قتل المئات من الأبرياء، وأولى بها أن توقف دعمها للمجموعات الإرهابية التي تعمل بنشاط ضد البلدان المجاورة من أراض تقع تحت احتلالها العسكري.
    While Mauritania had withdrawn and signed a peace treaty with the Frente Polisario, Morocco had extended its military occupation to the territory relinquished by Mauritania and had only agreed in 1990 to the settlement plan adopted by the Security Council that same year. UN وأضاف أنه في الوقت الذي انسحبت فيه موريتانيا ووقعت معاهدة سلام مع جبهة البوليساريو وسعت المغرب احتلالها العسكري ليشمل الإقليم الذي تخلت عنه موريتانيا ولم توافق إلا في عام 1990 على خطة التسوية التي اعتمدها مجلس الأمن في تلك السنة نفسها.
    27. Rather than acknowledging the colonial situation and acting in accordance with international law to resolve it, the United States planned to hold another plebiscite with a view to legitimizing its military occupation of Puerto Rico. UN 27 - وتابعت قائلة إن الولايات المتحدة، بدلا من أن تعترف بالحالة الاستعمارية وتتصرف وفقا للقانون الدولي لحلها، فإنها تخطط لإجراء استفتاء آخر بغية إضفاء الصبغة الشرعية على احتلالها العسكري لبورتوريكو.
    Japan in particular committed such unprecedented crimes against humanity as the forcible drafting and abduction of 8.4 million people, 1 million genocidal killings and the sexual slavery of 200,000 people for the Japanese army, of the then population of 20 million during its military occupation of Korea for more than 40 years. UN فقد ارتكبت اليابان، بوجه خاص، جرائم ضد الإنسانية لم يسبق لها مثيل، كتجنيد واختطاف 8.4 ملايين شخص قسراً، وإبادة مليون شخص إبادة جماعية، وإخضاع 000 200 شخص للاستعباد الجنسي خدمة للجيش الياباني، من أصل ساكنة كان عددها آنذاك 20 مليون نسمة خلال احتلالها العسكري لكوريا على مدى 40 عاماً.
    It is completely preposterous that the United States, in running amok with war preparations for a northward invasion under the signboard of the fictitious " southward invasion " , tries to justify its military occupation of south Korea by shifting the responsibility onto another's shoulders. UN ومن السخف الخالص أن الولايات المتحدة، وقد استحوذ عليها هوس الاستعدادات الحربية لغزو الشمال بحجة " الغزو المتجه جنوبا " الوهمي، تحاول تبرير احتلالها العسكري لكوريا الجنوبية بإلقاء المسؤولية على اﻵخرين.
    In adopting the Pyongyang Declaration in September 2002, both Governments had agreed to address the Government of Japan's alleged past crimes against the Korean people during its military occupation of the countries, the issue of the " missing " Japanese, as well as other pending issues. UN وكانت كلتا الحكومتين قد اتفقتا لدى اعتماد إعلان بيونغ يانغ في أيلول/سبتمبر 2002 على معالجة موضوع الجرائم التي يُزعم أن حكومة اليابان قد ارتكبتها في الماضي ضد الشعب الكوري إبان احتلالها العسكري للبلد، وكذلك مسألة اليابانيين " المفقودين " وقضايا أخرى معلقة.
    Yet Japan continued to deny the violations it had committed during its military occupation of Korea and had even gone so far as to rewrite history. UN وأشار المتكلم إلى أن اليابان ترفض ذلك، على الرغم من الفظائع التي ارتكبتها في فترة الاحتلال العسكري لكوريا، بل إنها ذهبت إلى حد إعادة كتابة التاريخ.
    Japan, from the first days of its aggression against Korea, especially during the nearly half a century-long period of its military occupation of and colonial rule over Korea from the early twentieth century, pillaged and destroyed a considerable amount of valuable cultural property, which the Korean people had handed down with utmost care generation after generation. UN ومن اﻷيام اﻷولى لعدوان اليابان على كوريا، وبخاصة طيلة نصف قرن تقريبا من الاحتلال العسكري والحكم الاستعماري لكوريا الذي يرجع إلى أوائل القرن العشرين، أخذت اليابان تنهب وتدمر عددا كبيرا من الممتلكات الثقافية القيمة التي تناقلتها أجيال الشعب الكوري جيلا بعد جيل بعناية فائقة.
    The Secretary-General's new Personal Envoy for Western Sahara, who was supported by the Frente POLISARIO, had so far been unable to reactivate negotiations between the parties; Morocco maintained its military occupation of the territory and continued to exploit the latter's natural resources illegally; and it continued to violate the human rights of the Saharawi people. UN والمبعوث الشخصي الجديد للأمين العام بشأن الصحراء الغربية ، الذي يحظى بتأييد جبهة البوليساريو، لم يتمكن حتى الآن من إعادة تنشيط المفاوضات بين الأطراف المعنية؛ فالمغرب يواصل احتلاله العسكري للإقليم، وهو مستمر في استغلال موارده الطبيعية على نحو غير مشروع، كما أنه دائب على انتهاك حقوق الإنسان للشعب الصحراوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more