"its mission of" - Translation from English to Arabic

    • مهمتها المتمثلة
        
    • مهمتها في
        
    • رسالتها المتمثلة
        
    • بمهمته المتمثلة
        
    • مهمته المتمثلة
        
    • بمهمتها في
        
    • أداء رسالته المتمثلة في
        
    • برسالته المتمثلة في
        
    • لمهمتها المتمثلة
        
    The university supports over 12,000 full- and part-time students from more than 100 countries with its mission of global education designed to prepare global leaders and citizens for a better tomorrow. UN وتقدم الجامعة الدعم إلى أكثر من 000 12 طالب متفرّغ وغير متفرّغ من أكثر من 100 بلد من خلال مهمتها المتمثلة في إتاحة تعليم عالمي مصمّم لإعداد قادة ومواطنين عالميين من أجل غد أفضل.
    The Netherlands Organization for International Development Cooperation has been working on its mission of realizing a just world without poverty since 1956. UN تعمل المنظمة الهولندية للتعاون الإنمائي الدولي منذ عام 1956 على تحقيق مهمتها المتمثلة في إقامة عالم يتسم بالعدل وخالٍ من الفقر.
    The United Nations must continue its mission of maintaining peace and security and promoting international development. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة مهمتها في الحفاظ على السلام والأمن وتعزيز التنمية الدولية.
    We applaud the Secretary-General's vision of the Organization, which places disarmament near the centre of its mission of peace and development. UN ونحن نثني على تصور الأمين العام للمنظمة، الذي يضع نزع السلاح في موضع قريب من قلب رسالتها المتمثلة في السلم والتنمية.
    Without this valuable contribution, CMAC would not accomplish its mission of increasing public mine-awareness and carrying out mine-marking and mine clearance. UN فلولا هذا الاسهام القيم لما تمكن المركز من القيام بمهمته المتمثلة في زيادة الوعي الجماهيري باﻷلغام وتعيين أماكن اﻷلغام وإزالتها.
    The Meeting continued to perform its mission of strengthening the global counter-terrorism system under the overall coordination of the United Nations. UN وواصل الاجتماع أداء مهمته المتمثلة في تعزيز النظام العالمي لمكافحة الإرهاب في إطار التنسيق العام للأمم المتحدة.
    In order for the International Tribunal to succeed in its mission of contributing to peace in the territories of former Yugoslavia, it is essential for its work to be accessible and intelligible to the various communities there. UN 35 - لا بد لنجاح المحكمة الدولية في مهمتها المتمثلة في إحلال السلام في أراضي يوغوسلافيا السابقة من إتاحة الاطلاع على عملها لمختلف الطوائف الموجودة في أراضي يوغوسلافيا السابقة وأن يكون مفهوما لها.
    The rule of law constituted the very essence of the Commission in its mission of preparing drafts and engaging in the precise formulation and systematization of rules of international law. UN وتشكل سيادة القانون جوهر عمل اللجنة في مهمتها المتمثلة في إعداد مشاريع مواد والانخراط في صياغة دقيقة لقواعد القانون الدولي وتنظيمها.
    Finally, I am pleased to conclude that since our last Assembly reform of our Organization has been well on its way, with a renewed emphasis on economic, social and development activities, and the need to implement its mission of peace, development and human rights in a more effective manner. UN وأخيرا، يسرني أن أختتم كلامي بالقول إنه منذ جمعيتنا الماضية، يمضي إصلاح منظمتنا بصورة جيدة، مع التشديد مجددا على اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنمائية، والحاجة إلى تنفيذ مهمتها المتمثلة في السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان بطريقة أكثر فعالية.
    The armed conflicts that have taken place during the second half of the twentieth century have been among the main concerns of the United Nations, since they have affected its mission of maintaining peace, friendship and cooperation among States. UN فقد كانت المنازعات المسلحة التي حدثت أثناء النصف الثاني من القرن العشرين من بين دواعي القلق الرئيسية لﻷمم المتحدة، بالنظر إلى أنها قد أثرت على مهمتها المتمثلة في الحفاظ على السلم والصداقة والتعاون فيما بين الدول.
    17. The Partnership is involved in a number of other activities that support its mission of achieving internationally comparable and reliable ICT statistics. UN 17 - وتسهم الشراكة في عدد من الأنشطة الأخرى التي تدعم تنفيذ مهمتها المتمثلة في توفير إحصــاءات موثوقــة وقابلة للمقارنة دوليا في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The Government of Liberia hereby presents the following recommendations to continue its mission of eliminating discrimination against women in every aspect of society. UN تقدم حكومة ليبريا التوصيات التالية لمواصلة مهمتها في القضاء على التمييز ضد المرأة في كل جانب من جوانب المجتمع.
    8. This year, the International Tribunal obtained considerable resources to accomplish its mission of justice and peace with the greatest expedition. UN 8 - وحصلت المحكمة الدولية، هذه السنة، على موارد كبيرة لأداء مهمتها في إرساء العدالة والسلام بأقصى سرعة ممكنة.
    The Foundation strives to collect donations to achieve its mission of helping the poor to break through the poverty barrier. UN وتسعى المنظمة إلى جمع التبرعات لتحقيق مهمتها في مساعدة الفقراء لكسر حاجز الفقر.
    A team of officers also provide secretarial support to assist WoC in achieving its mission of enabling women in the HKSAR to fully realise their due status, rights and opportunities in all aspects of life. UN ويقدم فريق من الموظفين أيضاً الدعم في مجال السكرتارية لمساعدة اللجنة على تحقيق رسالتها المتمثلة في تمكين المرأة في منطقة هونغ كونغ من إعمال مركزها وحقوقها وفرصها بالكامل في جميع جوانب الحياة.
    That is what is needed for the United Nations to succeed in its mission of maintaining international peace and security and promoting a balanced world economy. UN هذا ما نحتاجه لكي تنجح اﻷمم المتحدة في رسالتها المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض باقتصاد عالمي متوازن.
    To achieve its mission of enabling women in Hong Kong to fully realise their due status, rights and opportunities in all aspects of life, the WoC has adopted a three-pronged strategy, namely the provision of an enabling environment, empowerment of women through capacity building and public education, in promoting the interest and well-being of women. UN 104- ولتحقيق رسالتها المتمثلة في تمكين المرأة في هونغ كونغ من أن تدرك تمام الإدراك مركزها الواجب وحقوقها وفرصها في كافة مناحي الحياة، اعتمدت لجنة المرأة استراتيجية من ثلاثة محاور، هي توفير بيئة مواتية، وتمكين المرأة من خلال بناء القدرات، والتثقيف العام في مجال تعزيز مصالح المرأة ورفاهها.
    It aims, inter alia, to fill an existing void in sports for the disabled of India and fulfil its mission of mass participation, equal opportunities and integration. UN وهو يهدف، في جملة أمور، أن يسد الثغرة القائمة في الألعاب الرياضية المتاحة للمعاقين في الهند، وأن يضطلع بمهمته المتمثلة في تحقيق المشاركة الجماهيرية من أجلهم، وإتاحة فرص متكافئة لهم وإدماجهم في المجتمع.
    Before the election, the office in Colombia had emphasized the need for the work of the Ombudsman's Office to be in accordance with the principles of independence and impartiality so that the institution could continue to enjoy public trust and efficiently carry out its mission of constructive influence and mediation. UN وقبل إجراء هذا الانتخاب، أكد مكتب المفوضية في كولومبيا الحاجة إلى أن يكون عمل مكتب أمين المظالم متطابقاً مع مبادئ الاستقلالية والحياد لكي يظل يتمتع بثقة الجمهور ويضطلع بفعالية بمهمته المتمثلة في التأثير وتقديم الوساطة بصورة بناءة.
    Indeed, the Office of the United Nations Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries still suffers from a lack of financial and human resources to accomplish its mission of follow-up and effective implementation of the New Agenda. UN وبالفعل، لا يزال مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا يعاني من الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية ﻹنجاز مهمته المتمثلة في المتابعة والتنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد.
    As a result, over the past few years the World Bank reaffirmed its mission of poverty reduction and achieving sustainable development. UN ونتيجة لذلك، أكد البنك الدولي مجددا، على مدى السنوات القليلة الماضية، على مهمته المتمثلة في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    If the Court is to fulfil its mission of participating in the settling of disputes and the clarification of legal questions, consideration must be given to ways of facilitating access to it and encouraging States to accept its compulsory jurisdiction. UN وكي تتمكن المحكمة من القيام على نحو تام بمهمتها في المساهمة في تسوية المنازعات وتوضيح المسائل القانونية، ينبغي التفكير في سبل تيسير اللجوء إلى المحكمة وتشجيع الدول على الاعتراف بولايتها الجبرية.
    It should also continue its mission of promoting intergovernmental policy dialogue that focused on practical solutions. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصِل أداء رسالته المتمثلة في تشجيع الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالسياسات العامة والذي يركِّز على إيجاد حلول عملية.
    It is the hope of CCJO and its constituent organizations to continue its mission of assisting the United Nations in eliminating racial and religious intolerance, violations of human rights and promoting the cause of freedom. UN ويأمل المجلس والمنظمات التي يتألف منها في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.
    We must enable our Organization to better discharge its mission of peace, cooperation and justice throughout the world. UN ويجب علينا تمكين منظمتنا من أن تحسن أداءها لمهمتها المتمثلة في تحقيق السلام والتعاون والعدالة في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more