The United States indicated that it was able to issue travel documents at the request of its nationals or legal permanent residents. | UN | وذكرت الولايات المتحدة أنها تستطيع إصدار وثائق سفر بناء على طلب رعاياها أو المقيمين الدائمين بصفة قانونية فيها. |
:: Prohibits the procurement of weapons and related materiel from the Libyan Arab Jamahiriya by its nationals or using its flag vessels or aircraft whether or not originating in the territory of the Libyan Arab Jamahiriya; | UN | :: حظر شراء الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة من الجماهيرية العربية الليبية على أيدي رعاياها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع أعلامها سواء كان مصدرها أراضي الجماهيرية العربية الليبية أم لا؛ |
The United States, although a destination State, confirmed that its authorities enabled such verification at the request of its nationals or permanent residents. | UN | وأما الولايات المتحدة، فمع أنها دولة مقصد، فقد أكّدت أن سلطاتها تيسّر القيام بهذا التحقّق بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها. |
:: Consider establishing its jurisdiction over offences committed against or by one of its nationals or by a stateless person who has his or her habitual residence in its territory; | UN | النظر في إرساء ولايتها القضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد أو على يد أحد مواطنيها أو على يد شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛ |
The Council also decided that Eritrea should cease using extortion, threats of violence, fraud and other illicit means to collect taxes outside of Eritrea from its nationals or other individuals of Eritrean descent. | UN | كما قرر المجلس وجوب توقف إريتريا عن استخدام الابتزاز، والتهديدات باستخدام العنف، والاحتيال وسائر الوسائل غير المشروعة لتحصيل الضرائب خارج إريتريا من مواطنيها أو من أفراد آخرين ذوي أصل إريتري. |
That is what is meant by the phrase " its nationals or other persons " , which, moreover, covers both natural and legal persons. | UN | وهذا هو المقصود من صيغة " مواطنوها أو أشخاص آخرون " التي تشمل كذلك الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين على حد سواء. |
According to the principle of protection of interests, the courts of a State have jurisdiction to apply its penal law is recognized when offences that affect its interests as a State are committed outside its territory by its nationals or by aliens. | UN | ويقضي مبدأ حماية المصالح بالاعتراف بالولاية القضائية لمحاكم دولة ما لتطبيق قانونها الجنائي عندما يرتكب رعاياها أو أجانب خارج أراضيها جنايات تُضر بمصالحها كدولة. |
The United States, although a destination State, confirmed that its authorities enabled such verification at the request of its nationals or permanent residents. | UN | وأما الولايات المتحدة، فمع أنها دولة مقصد، فقد أكّدت بأن سلطاتها تيسّر القيام بهذا التحقّق بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها. |
There is no practice in interrelations between States nor any opinion which supports the application by a State of countermeasures of such duration and consequences with the aim of obtaining compensation for the nationalization of the property of its nationals or for any other comparable type of economic harm. | UN | ولا توجد في العلاقات بين الدول ممارسة أو رأي يؤيد أن تأخذ دولة ما بتدابير مضادة تستغرق فترة كهذه أو تكون لها نتائج من هذا القبيل بغرض الحصول على تعويض عن تأميم ممتلكات رعاياها أو عن أي نوع آخر من اﻷضرار الاقتصادية المماثلة. |
Panama has no records to date of radioactive material or its raw materials exported from its territory or by its nationals or using its flag vessels or aircraft to Iran, nor are there any businesses in Panamanian territory that produce such items. | UN | ليس لدى بنما في الوقت الحالي سجلات تفيد بأن مواد مشعة أو المادة الخام التي تُستخلص منها هذه المواد جرى تصديرها إلى إيران انطلاقا من أراضيها أو بواسطة رعاياها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي تحمل أعلامها، كما لا توجد في الأراضي البنمية شركات تنتج المواد المذكورة. |
- This investigation must concern its nationals or others within its jurisdiction; in order for the Prosecutor to defer to a State’s investigation, the persons concerned must be identified, since the last sentence of paragraph 2 states that the Prosecutor shall defer to a State’s investigation “of those persons”, which supposes that they are known and identified; | UN | - أن ينصب هذا التحقيق على رعاياها أو على أشخاص تحت ولايتها؛ ولكي يحيل المدعي العام إجراء التحقيق، ينبغي أن يتم تحديد هؤلاء الأشخاص، ما دامت الجملة الأخيرة من الفقرة 2 تنص على أن المدعي العام لا يحيل التحقيق إلا بشأن " هؤلاء الأشخاص " ، مما يفترض أن يكونوا معروفين ومعينين؛ |
" (b) When the alleged perpetrator of the offence is one of its nationals or a stateless person habitually residing in its territory; | UN | " (ب) عندما يكون مرتكب الجريمة المزعوم هو أحد رعاياها أو شخص عديم الجنسية يقيم بصورة اعتيادية على أراضيها؛ |
States are required to have in place measures specifically criminalizing the willful provision or collecting of funds by its nationals or in its territory by any means, directly or indirectly, with the intention that fund should be used, or in the knowledge that they are to be used to carry out terrorist acts. | UN | الدول مطالبة بوضع أحكام تجرِّم على وجه التحديد قيام رعاياها أو أي شخص في أراضيها عمدا بتوفير أموال أو جمعها بأية وسيلة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بنية استخدام هذه الأموال في ارتكاب أعمال إرهابية أو مع العلم بأنها سوف تستخدم في هذا الغرض. |
Moreover, there may be, for example, strong reasons for a particular State to assert jurisdiction, e.g., where its nationals, or a vessel flying its flag, are victims of an act of piracy. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يكون هناك، على سبيل المثال، من الأسباب القوية ما يخول لدولة من الدول أن تؤكد ولايتها القضائية، مثلما في حالة وقوع رعاياها أو السفن التي ترفع أعلامها ضحية لعمل من أعمال القرصنة. |
:: Prevents the provision to Iran by its nationals or from or through its territory of technical training, advice, financial resources or services, other services or assistance related to the supply, sale, transfer, provision, manufacture, maintenance or use of such arms and related materiel. | UN | :: منع تزويد إيران، من قبل رعاياها أو من أراضيها أو عبر تلك الأراضي، بالتدريب التقني، والمشورة، والموارد أو الخدمات المالية، وغير ذلك من الخدمات أو المساعدة فيما يتعلق بتوريد هذه الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، أو بيعها أو نقلها أو توفيرها أو صنعها أو صيانتها أو استعمالها. |
This may result because of its interest in the exploitation of the stock by its nationals or others within 200 miles, or because of its specific responsibilities under the 1982 Convention in respect of the conservation and management of that stock. | UN | وربما ينجم هذا عن مصلحتها في استغلال الرصيد السمكي من جانب مواطنيها أو آخرين في حدود ٢٠٠ ميل، أو بسبب مسؤولياتها المحددة بموجب اتفاقية عام ١٩٨٢ فيما يتعلق بحفظ وإدارة هذا الرصيد السمكي. |
2. Each State Party may adopt such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences that it has established in accordance with this Protocol when the offence is committed by one of its nationals or by a person who habitually resides in its territory. | UN | ٢- يجوز لكل دولة طرف أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير لممارسة ولايتها القضائية على اﻷفعال التي جرمتها وفقا لهذا البروتوكول، عندما يرتكب الجرم أحد مواطنيها أو شخص يقيم عادة داخل اقليمها. |
(b) By any of its nationals or, if the State in question deems it advisable, by stateless persons who have their habitual residence in its territory; | UN | )ب( على يد أحد مواطنيها أو - إذا رأت تلك الدولة صحة ذلك - على يد أجانب اعتادوا اﻹقامة في أراضيها؛ |
On numerous occasions, it has expressed deep concern at the spread of international terrorism and has constantly urged the need to fight it. It has declared that it will not permit its territory, its nationals or its institutions to be used, directly or indirectly, for the perpetration of acts of terrorism and that it will impose penalties on those proved to have been involved in such acts. | UN | وقد عبرت في مناسبات عديدة عن قلقها العميق لانتشار اﻹرهاب الدولي، ودعت ولا زالت تدعو باستمرار إلى ضرورة مكافحته، وأعلنت عن عدم السماح باستخدام أراضيها أو مواطنيها أو مؤسساتها للقيام بأعمال إرهابية بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وإنزال العقوبات على من يثبت تورطه في مثل هذه اﻷعمال. |
Disguised expulsion was defined in draft article 11, paragraph 2, as the forcible departure of an alien from a State resulting indirectly from actions or omissions of the State, including situations where the State supported or tolerated acts committed by its nationals or other persons, with the intention of provoking the departure of aliens from its territory. | UN | وورد في الفقرة 2 من مشروع المادة 11، تعريف للطرد المقنع بأنه مغادرة أجنبي الدولة قسرا، متى كانت نتيجة غير مباشرة لفعل الدولة أو امتناعها عن الفعل بما في ذلك الحالات التي تؤيد فيها الدولة أعمالاً يرتكبها مواطنوها أو أشخاص آخرون، بقصد التحفيز على مغادرة الأجانب لإقليمها، أو تتغاضى عن تلك الأعمال. |
Unfortunately, however, that principle was weakened by the transitional provision that enabled a ratifying State to refuse, for a period of seven years, the jurisdiction of the Court over war crimes committed by its nationals or in its territory. | UN | غير أنه، لسوء الحظ، أضعف هذا المبدأ بسبب الحكم الانتقالي الذي يمكﱢن دولة مصدقة من أن ترفض، لفترة سبع سنوات، اختصاص المحكمة علــى جرائم الحرب التي يرتكبها مواطنوها أو التي ترتكب في أراضيها. |
Seen differently, circumstances existed which were recognized as according a State of nationality the competence to operate beyond the limits of its territorial jurisdiction, in particular in matters concerning its nationals or property. | UN | ومن منظور مختلف، كانت ثمة ظروف سُلِّم بأنها تخول لدولة الجنسية اختصاص التصرف خارج حدود ولايتها الإقليمية، لا سيما في المسائل المتعلقة بمواطنيها أو ممتلكاتها. |
In keeping with its policy, Jamaica maintains no legislation or measures that would affect the sovereignty of any State or the legitimate interests of its nationals or would hinder the freedom of trade and navigation. | UN | وانطلاقا من هذه السياسة لا تسن جامايكا أية قوانين ولا تتخذ أي تدابير تؤثر على سيادة أي دولة أو المصالح المشروعة لمواطنيها أو تعرقل حرية التجارة والملاحة. |
1.5 Effective implementation of subparagraph 1 (b) of the resolution requires a State to have in place provisions specifically criminalizing the wilful provision or collection of funds by its nationals or in its territory, by any means, directly or indirectly with the intention that the funds should be used, or in the knowledge that they are to be used, in order to carry out terrorist acts. | UN | 1-5 يقتضي التنفيذ الفعلي للفقرة الفرعية 1 (ب) من القرار من الدولة أن تكون لديها أحكام تقضي على وجه التحديد بتجريم قيام رعايا هذه الدولة عمدا بتوفير الأموال أو جمعها في إقليمها، بأي وسيلة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لكي تستخدم في أعمال إرهابية، أو مع معرفة أنها سوف تستخدم للقيام بأعمال إرهابية. |