"its objective of" - Translation from English to Arabic

    • هدفها المتمثل في
        
    • هدفه المتمثل في
        
    • هدفه في
        
    • هدفها وهو
        
    • هدفها في
        
    • تحقيق هدفها المتمثل
        
    • أهدافه المتمثلة في
        
    • هدفه المتمثّل في
        
    • هدفه وهو
        
    • هدفها الرامي إلى
        
    • وهدفه المتمثل في
        
    • لهدفه المتمثل
        
    • تحقيق هدفه المتمثل
        
    • بهدفه المتمثل
        
    • ولهدفها المتمثل في
        
    The Patten Commission thereby achieved its objective of balancing Catholic representation in the police. UN ومن ثم حققت لجنة باتن هدفها المتمثل في موازنة التمثيل الكاثوليكي في الشرطة.
    We will continue to cooperate with it in its endeavour to implement its objective of bringing an end to the era of colonialism by the year 2000. UN وسنواصل التعاون معها في سعيها إلى تنفيذ هدفها المتمثل في وضع حد لعهد الاستعمار بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Its real importance lies in its objective of adopting integrated peacebuilding strategies that coordinate the efforts of national, regional and international actors. UN وتكمن أهميتها الحقيقية في هدفها المتمثل في اعتماد استراتيجيات متكاملة لبناء السلام تنسق بها جهود الأطراف الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Delivering as One fits in with the implementation of the Paris Declaration at the country level with its objective of better coordination and coherence. UN إن مبادرة توحيد الأداء تتناسب مع تنفيذ إعلان باريس على الصعيد القطري بالنظر إلى هدفه المتمثل في تحسين التنسيق والاتساق.
    The Euro5 million should allow the programme to fulfil its objective of delivering a mine-free buffer zone. UN وسيتمكن البرنامج بمبلغ الخمسة ملايين يورو من تحقيق هدفه المتمثل في منطقة عازلة خالية من الألغام.
    Emphasizing its objective of promoting better relations among all States and contributing to creating conditions in which their people can live in true and lasting peace, free from any threat to or attack against their security, UN وإذ يؤكد هدفه في العمل على تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إنشاء الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    4. Affirms that the United Nations and the Organization of the Islamic Conference share a common goal of promoting and facilitating the Middle East peace process so that it can reach its objective of establishing a just and comprehensive peace in the Middle East; UN 4 - تؤكد أن الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي تتشاطران هدفا مشتركا هو تعزيز وتيسير عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو يمكنها من بلوغ هدفها وهو تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط؛
    Several measures have been adopted by the Department of State in attaining its objective of ensuring access to education for young girls. UN وقد اتخذت وزارة التعليم تدابير عديدة لبلوغ هدفها المتمثل في ضمان حصول الفتيات على التعليم.
    His delegation was confident that the United Nations, in keeping with its objective of promoting comprehensive development, would continue to make a meaningful contribution to the attainment of that objective. UN وأعلن أن وفد بلده واثق من أن اﻷمم المتحدة، تمشيا مع هدفها المتمثل في تعزيز التنمية الشاملة، سيواصل تقديم إسهام ذي شأن من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Her Government looked forward to continued collaboration with the Committee as part of its efforts to achieve its objective of protecting human rights and fundamental freedoms in the United States. UN وقالت إن حكومة بلدها تتطلع إلى مواصلة التعاون مع اللجنة في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق هدفها المتمثل في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الولايات المتحدة.
    The fact that it has not succeeded fully in its objective of halting the horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons is due to its discriminatory character. UN إن طابعها التمييزي هو السبب في عدم نجاحهـــا نجاحا كاملا في تحقيق هدفها المتمثل في وقف الانتشار اﻷفقي والرأسي لﻷسلحة النووية.
    Emphasizing its objective of promoting better relations among all States and contributing to setting up conditions in which their people can live in true and lasting peace, free from any threat to or attempt against their security, UN وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    Emphasizing its objective of promoting better relations among all States and contributing to setting up conditions in which their people can live in true and lasting peace, free from any threat to or attempt against their security, UN وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    Such a perception cannot help the Conference in attaining its objective of nuclear disarmament. While UN ولا يمكن أن يساعد هذا التصور المؤتمر في تحقيق هدفه المتمثل في نزع السلاح النووي.
    The project successfully achieved its objective of assisting the Central Asian States in developing a regional plan of action to implement the Strategy. UN ونجح المشروع في تحقيق هدفه المتمثل في مساعدة دول آسيا الوسطى على وضع خطة عمل إقليمية لتنفيذ الاستراتيجية.
    All the organs of the Government are enjoined to observe and be guided by this principle of State policy with the view of fulfilling its objective of Promoting and protecting the health of the population through the equitable provision of quality health care services. UN وتلتزم جميع الأجهزة الحكومية بمراعاة هذا المبدأ من مبادئ سياسة الدولة والاسترشاد به بغية تحقيق هدفه المتمثل في تعزيز وحماية صحة السكان من خلال توفير خدمات الرعاية الصحية على نحو متكافئ وبجودة عالية.
    The Global Alliance faces a third risk which is missing its objective of focusing on action oriented initiatives and drifting towards becoming a mere discussion forum. UN ويواجه التحالف العالمي خطراً ثالثاً يتمثل في ألا يتمكن من تحقيق هدفه في التركيز على مبادرات ذات منحى عملي وأن يتحول إلى مجرد منتدى للنقاش.
    4. Affirms that the United Nations and the Organization of the Islamic Conference share a common goal of promoting and facilitating the Middle East peace process so that it can reach its objective of establishing a just and comprehensive peace in the Middle East; UN 4 - تؤكد أن الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي تتشاطران هدفا مشتركا هو تعزيز وتيسير عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو يمكنها من بلوغ هدفها وهو تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط؛
    Nonetheless, its objective of derailing the legal process continues unabated. UN ومع ذلك، فما زالت تتابع هدفها في الانحراف بالعملية القانونية عن مسارها.
    First, they must condemn the ongoing Israeli aggression. Secondly, they must impose an immediate, unequivocal and unconditional ceasefire to prevent Israel from attaining its objective of destroying all infrastructure in Gaza. UN أولا، إدانة العدوان الإسرائيلي الحالي، ثانيا، فرض وقف إطلاق النار فورا دون شروط ودون مراوغة، للحيلولة دون أن يحقق المعتدي أهدافه المتمثلة في تدمير البنية التحتية في قطاع غزة.
    Along these lines, they wanted to know how UNDP planned to achieve its objective of 100 per cent evaluation compliance across programme units. UN وعلى هذه الأسس أرادت الوفود معرفة الأسلوب الذي ينتوي به البرنامج الإنمائي تحقيق هدفه المتمثّل في بلوغ نسبة 100 في المائة من الامتثال للتقييم عبر الوحدات البرنامجية.
    Furthermore, the Strategic Air Operations Centre of the United Nations Global Service Centre could not achieve its objective of identifying economies and efficiencies in flight operations. UN علاوة على ذلك، لم يتمكن مركز العمليات الجوية الاستراتيجية التابع لمركز الخدمات العالمي من تحقيق هدفه وهو تحقيق وفورات وكفاءات في عمليات الطيران.
    However, funding would need to increase further if the Agency were to meet its objective of raising the full amounts of $59.3 million and $65 million budgeted for 2000 and 2001, respectively. G. Lebanon Appeal UN غير أنه ينبغي زيادة التمويل إلى أكثر من ذلك إذا أرادت الوكالة بلوغ هدفها الرامي إلى زيادة المبالغ الكاملة التي تبلغ 59.3 مليون دولار و 65 مليون دولار المخصصة لميزانيتي 2000 و 2001 على التوالي.
    The management of munitions sites is highly relevant to Protocol V and its objective of preventing humanitarian harm from explosive remnants of war, specifically by minimising the risk of munitions becoming explosive remnants of war. UN ولإدارة مواقع الذخائر صلة وثيقة بالبروتوكول الخامس وهدفه المتمثل في منع ضرر المتفجرات من مخلفات الحرب للإنسان، بالأخص من خلال تقليص خطر تحول تلك الذخائر إلى مخلفات حربية متفجرة.
    58. To complement the recommendations of that review, and further its objective of ensuring the effective and efficient use of resources to implement the UNAMID mandate, a comprehensive review of UNAMID civilian staffing commenced on 14 August. UN 58 - واستكمالاً لتوصيات ذلك الاستعراض وتعزيزاً لهدفه المتمثل في ضمان الاستخدام الفعال والناجع للموارد لتنفيذ ولاية العملية المختلطة، بدأ في 14 آب/أغسطس استعراضٍ شامل لملاك الموظفين المدنيين بالعملية المختلطة.
    For OIOS, the main challenge was to determine what special steps, if any, it should take to meet its objective of providing those operations with adequate and effective internal audit coverage. UN وبالنسبة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، كان التحدي الرئيسي يتمثل في تحديد الخطوات الخاصة، إن وجدت، التي ينبغي له أن يتخذها للوفاء بهدفه المتمثل في توفير مراجعة داخلية كافية وفعالة لحسابات هذه العمليات.
    Many members of the Commission voiced strong support for the initiative and its objective of strengthening cooperation for statistical capacity-building. UN وأعرب أعضاء عديدون باللجنة عن دعمهم القوي للمبادرة ولهدفها المتمثل في تعزيز التعاون في مجال بناء القدرات الإحصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more