"its obligations under international law" - Translation from English to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • لالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماته بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماته بموجب القانون الدولي
        
    • الالتزامات التي تتحملها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي
        
    • لالتزاماته بموجب القانون الدولي
        
    • لالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي
        
    • بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي
        
    • لالتزاماتها في إطار القانون الدولي
        
    • لواجباتها في إطار القانون الدولي
        
    • الالتزامات التي يفرضها عليها القانون الدولي
        
    • الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي
        
    • الالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي
        
    Israel must be compelled to abide by its obligations under international law. UN وقالت إنه يجب حمل إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Thus, the Government of Japan has not discharged fully its obligations under international law. UN ومن ثم، فإن حكومة اليابان لم تف على نحو كامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Its violations of its obligations under international law do not promote its own security. UN وانتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي لا يوفر لها الأمن.
    Australia's national security and counter-terrorism laws are consistent with its obligations under international law. UN كما أن قوانين أستراليا في مجال الأمن القومي ومكافحة الإرهاب تتمشَّى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    A transit State shall protect the human rights of an alien subject to expulsion, in conformity with its obligations under international law. UN تحمي دولة العبور حقوق الإنسان للأجنبي الخاضع للطرد، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Therefore, the Republic of Armenia does not respect its obligations under international law. UN وعليه فإن جمهورية أرمينيا لا تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    In that process, the Special Committee should play a key role by ensuring that the United States would fulfil its obligations under international law. UN وفي هذه العملية، ينبغي أن تلعب اللجنة الخاصة دورا رئيسيا من شأنه أن يضمن بأن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Israel must be made to understand that it was not above the law and must fulfil its obligations under international law like every other Member of the United Nations. UN ويجب على إسرائيل أن تفهم أنها ليست فوق القانون ويجب أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي شأنها في ذلك شأن أي عضو آخر في الأمم المتحدة.
    The General Assembly, as well as the Security Council, should ensure that Israel, as the occupying Power, fulfils its obligations under international law. UN كما ينبغي للجمعية العامة ومجلس الأمن ضمان وفاء إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Israel must honour its obligations under international law and cease those practices immediately. UN ويحب على إسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تنأى عن مثل هذه التصرفات في الحين.
    Information received by the Committee and issues outlined further on in this report strongly suggest that Israel has failed to meet its obligations under international law. UN وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة والقضايا المبينة أدناه بقوة إلى أن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    The issue to be raised was rather one of whether the State was complying with its obligations under international law. UN بل إن السؤال الذي ينبغي طرحه هو ما إذا كانت الدولة تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Japan makes full efforts to ensure that all of the aforementioned measures comply with its obligations under international law. UN تبذل اليابان قصارى جهدها من أجل ضمان أن تتفق جميع التدابير المشار إليها أعلاه مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    That did not, however, give Israel carte blanche, exempting it from its obligations under international law. UN غير أن ذلك لا يعطيها الحق في تفويض مطلق يستثنيها من التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    His country's Constitution unequivocally enshrined the right to life, which was also recognized in its obligations under international law. UN ودستور بلده يكرس بشكل قاطع الحق في الحياة، الذي جرى الاعتراف به أيضا في التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    The Government of the Islamic Republic of Iran saw a clear difference between its obligations under international law and its religious responsibilities. UN وترى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية فارقا واضحا بين التزاماتها بموجب القانون الدولي ومسؤولياتها الدينية.
    Saint Kitts and Nevis is grounded by the fundamental principles of the Charter of the United Nations and complies with its obligations under international law. UN وتتمسك سانت كيتس ونيفيس بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وتمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    We urge the Security Council to pursue any and all efforts to compel Israel, the occupying Power, to end its illegal policies and practices and to respect forthwith its obligations under international law. UN وإننا نحث مجلس الأمن على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة وعلى الاحترام الفوري لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    The international community should ensure that Israel fully complied with its obligations under international law and relevant United Nations resolutions. UN وينبغي للمجتمع الدولي حمل إسرائيل على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    For the past 31 months, the Syrian regime has persistently ignored its obligations under international law and arbitrarily denied humanitarian access to Syria's vulnerable populations. UN وخلال الشهور الـ 31 الماضية، ظل النظام السوري يتجاهل باستمرار التزاماته بموجب القانون الدولي ويمنع بصورة تعسفية وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان الضعفاء في سوريا.
    The Russian Federation needs to start living up to its obligations under international law. UN ويتعين على الاتحاد الروسي الارتفاع إلى مستوى الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    2.6 What is India doing to ensure that any measures taken to implement paragraph 1, 2 and 3 of resolution 1624 (2005) comply with all of its obligations under international law, in particular international human rights law, refugee law and humanitarian law? UN 2-6 ما هي الخطوات التي تقوم بها الهند من أجل كفالة توافق التدابير التي تتخذها لتنفيذ أحكام الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع جميع الالتزامات التي تتحملها بموجب القانون الدولي ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؟
    The international community should pressure Israel to honour its obligations under international law and respect the sovereignty of the Palestinian people over their natural resources. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لكي تراعي التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي وتحترم سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    On 15 September, the European Union's External Relations Council adopted conclusions calling upon the Sudan to cooperate fully with the Court in accordance with its obligations under international law. UN وفي 15 أيلول/سبتمبر اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي للعلاقات الخارجية استنتاجات تدعو السودان إلى التعاون الكامل مع المحكمة وفقا لالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    We deplore the repeated manifestations of Israel's complete disregard for its obligations under international law. UN ونحن نشجب المظاهر المتكررة لتجاهل إسرائيل الكامل لالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي.
    He reaffirmed the commitment of his Government to protect children, fight impunity and fulfil its obligations under international law. UN وأكد من جديد التزام حكومة بلده بحماية الأطفال، ومكافحة الإفلات من العقاب، والوفاء بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    It is imperative that the Government remain committed to ensuring equitable and independent justice without discrimination, in conformity with its obligations under international law and in accordance with relevant human rights standards. UN ومن الضروري أن تظل الحكومة ملتزمة بضمان عدالة تتسم بالإنصاف والاستقلالية دون تمييز، وفقا لالتزاماتها في إطار القانون الدولي وتماشيا مع معايير حقوق الإنسان ذات الصلة.
    These resolutions would reaffirm the illegality of Israeli settlements in the occupied Palestinian territories and demand that Israel comply with its obligations under international law as mentioned in the advisory opinion of the International Court of Justice of July 2004. UN وتعيد هذه القرارات تأكيد عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتطالب بأن تمتثل إسرائيل لواجباتها في إطار القانون الدولي كما هي مذكورة في فتوى محكمة العدل الدولية، الصادرة في تموز/يوليه 2004.
    Israel should be compelled to respect its obligations under international law, including international humanitarian law. UN ولا بد من حمل إسرائيل على احترام الالتزامات التي يفرضها عليها القانون الدولي.
    This policy constitutes a landmark measure to ensure that the United Nations lives up to its own normative standards by guaranteeing that its support to national and regional security forces is consistent with the Organization's purposes and principles as set out in the Charter, as well as its obligations under international law to respect, promote and encourage respect for international humanitarian, human rights and refugee law. UN وتشكل هذه السياسة مقياسا رئيسيا لمدى التزام الأمم المتحدة بالمعايير التنظيمية الخاصة بها، بضمانها أن يكون دعمها المقدم لقوات الأمن الوطنية والإقليمية متوافقا مع أغراض المنظمة ومبادئها الواردة في الميثاق، وكذلك الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي التي تقتضي منها احترامَ القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين وتعزيزَ هذه القوانين والتشجيع على احترامها.
    It demands that every effort must be made to compel Israel, the occupying Power, to cease this aggression and to scrupulously abide by all its obligations under international law and the relevant United Nations resolutions. UN وتطالب الحركة ببذل كل الجهود لحمل إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على وقف هذا العدوان والامتثال على نحو صارم لجميع الالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more