"its obligations under the contract" - Translation from English to Arabic

    • بالتزاماته المقررة بموجب العقد
        
    • التزاماته بموجب العقد
        
    • بالتزاماته بموجب العقد
        
    • بالتزاماتها بموجب العقد
        
    • التزاماته بمقتضى العقد
        
    (c) provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract will be fulfilled in good faith. UN (ج) تزويد السلطة بتأكيد كتابي للوفاء بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد.
    (c) provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract will be fulfilled in good faith. UN (ج) تزويد السلطة بتأكيد كتابي للوفاء بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد.
    The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. UN ورأت هيئة التحكيم أن الطرفين أبرما عقدا نافذا وملزما، وأن البائع نفَّذ التزاماته بموجب العقد.
    (iii) Provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract would be fulfilled in good faith. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    This was being contested by the applicant on the basis that the defendant had no income tax liability, and because the defendant had breached its obligations under the contract. UN واعترض المدَّعي على ذلك على اعتبار أنَّ المدَّعَى عليه لا يقع عليه التزام بضريبة الدخل وأنَّ المدَّعَى عليه أخلّ بالتزاماته بموجب العقد.
    The mission's ration supply contractor was unable to fully meet its obligations under the contract. UN أما الجهة التي تعاقدت على تأمين اللوازم من الحصص في البعثة فلم تستطع أن تفي بالكامل بالتزاماتها بموجب العقد.
    (c) Provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract will be fulfilled in good faith. UN (ج) تزويد السلطة بتأكيد كتابي للوفاء بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد().
    (c) provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract will be fulfilled in good faith. UN (ج) تزويد السلطة بتأكيد كتابي للوفاء بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد().
    (c) provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract will be fulfilled in good faith.Such undertaking shall also be provided by a registered pioneer investor requesting approval of a plan of work for exploration under paragraph 6 (a) (ii) of section 1 of the annex to the Agreement. UN )ج( تزويد السلطة بتأكيد كتابي للوفاء بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد)٥(.
    (c) provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract will be fulfilled in good faith. UN )ج( يزود السلطة بتأكيد خطي يتعهد فيه بأن يفي بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد.
    (c) provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract will be fulfilled in good faith. UN (ج) تزويد السلطة بتأكيد كتابي للوفاء بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد.
    (c) provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract will be fulfilled in good faith. UN (ج) تزويد السلطة بتأكيد خطي للوفاء بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد.
    (iii) Provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract would be fulfilled in good faith. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    (iii) Provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract would be fulfilled in good faith. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    The Employer refused these requests and insisted that the Consortium continue to perform its obligations under the contract. UN وقد رفض رب العمل هذه الطلبات وألح على أن يواصل الكونسورتيوم أداء التزاماته بموجب العقد.
    In the seller's view, these circumstances amounted to force majeure, releasing it from liability for non-performance of its obligations under the contract. UN وبحسب رأي البائع فإن هذه الظروف تعتبر بحكم الظروف القاهرة وتعفيه من المسؤولية عن عدم تنفيذ التزاماته بموجب العقد.
    The interpretation of the CISG given by the Superior Court for the Federal District promoted bad faith, as it allowed the seller to walk away from its obligations under the contract. UN وتفسير المحكمة العليا للمقاطعة الاتحادية يشجع على سوء النية، ذلك أنه يسمح للبائع بأن يتنصّل من التزاماته بموجب العقد.
    The court ruled that the buyer's revocation statement had no legal consequences because the seller had already performed its obligations under the contract in their entirety. UN وحكمت المحكمة بأنه ليس لإشعار السحب من جانب المشتري آثار قانونية لأنَّ البائع كان قد استوفى بالفعل التزاماته بموجب العقد بالكامل.
    In support of this opinion, it was noted that the seller had provided the buyer with a certificate from its local Chamber of Commerce stating that climatic conditions beyond the seller's control prevented it from fulfilling its obligations under the contract. UN ودعما لهذا الرأي، لوحظ أنَّ البائع زوّد المشتري بشهادة من غرفة التجارة المحلية تذكر أنَّ أحوالا مناخية لا قِبَل للبائع بها أعاقته عن الوفاء بالتزاماته بموجب العقد.
    The seller disagreed and characterized its claim as a claim for compensation for losses incurred in connection with the buyer's non-performance of its obligations under the contract. UN ولم يوافق البائع على ذلك واعتبر مطالبته بأنها مطالبة للتعويض عن الخسائر التي تكبدها من جراء عدم وفاء المشتري بالتزاماته بموجب العقد.
    Chiyoda further states that the war between Iran and Iraq prevented it from fulfilling its obligations under the contract. UN كما تعلن أن الحرب بين إيران والعراق منعتها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العقد.
    Moreover, on 8 August 1990, Landmark notified IOEC by telex that it was prevented from fulfilment of its obligations under the contract by circumstances of force majeure that commenced on 2 August 1990. UN وإضافة إلى ذلك، أخطرت لاندمارك الشركة العراقية في 8 آب/أغسطس 1990، بالتلكس، بأن ظروفاً قاهرة وقعت ابتداء من 2 آب/أغسطس 1990تمنعها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العقد.
    The rules mirror those of article 49 governing the buyer's right to declare the contract avoided owing to a failure by the seller to perform its obligations under the contract. UN والقواعد هنا تعكس تلك التي ترسيها المادة 49 التي تنظّم حق المشتري في اعلان فسخ العقد نتيجة لعدم أداء البائع التزاماته بمقتضى العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more