"its obligations under the convention on the" - Translation from English to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • لالتزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • لالتزاماتها بمقتضى اتفاقية
        
    Bangladesh has fulfilled its obligations under the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction by destroying its stockpile. UN وبنغلاديش وفّت بالتزاماتها بموجب اتفاقية الألغام الأرضية عن طريق تدمير مخزونها من هذه الألغام.
    His Government was committed to fulfilling its obligations under the Convention on the Rights of the Child and other relevant instruments with regard to the protection of civilians in armed conflicts. UN وأعلن أن حكومته ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وغيرها من الصكوك ذات الصلة، فيما يتعلق بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    It inquired about plans to provide safe and secure facilities for juveniles who had committed criminal offences, in keeping with its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وطلبت معلومات عن الخطط المصممة لتوفير مرافق آمنة وسليمة للأحداث الجانحين، مع التقيّد بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Morocco reiterated its call to the international community to support the Marshall Islands in fulfilling its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وأكد المغرب دعوته إلى المجتمع الدولي لدعم جزر مارشال في الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Finds that Serbia has not conspired to commit genocide, nor incited the commission of genocide, in violation of its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; UN تستنتج أن صربيا لم تتآمر لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية ولم تحرض على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، انتهاكا لالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛
    In accordance with its obligations under the Convention on the Rights of the Child the Government should attend to the welfare of the street children and provide them with shelter and facilities for their survival and development. This is State responsibility and the Government cannot continue to ignore the plight of these children; UN `2` على الحكومة أن تهتم، وفقاً لالتزاماتها بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل، برعاية أطفال الشوارع، وأن توفر لهم الملجأ وتسهيلات العيش والتطور، وتلك مسؤولية الدولة، ولا يمكن أن تستمر الحكومة في تجاهل محنة هؤلاء الأطفال؛
    Aware of the need to improve the status of women, his Government was doing its utmost to fulfil its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action. UN ووعيا بالحاجة إلى تحسين وضع المرأة، تبذل حكومته أقصى ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين.
    (i) that Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide by complicity in genocide as defined in paragraph 1, above; and/or UN ' 1` أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها باشتراكها في الإبادة الجماعية كما ورد تعريفها في الفقرة 1 أعلاه؛ و/أو
    (ii) that Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide by aiding and abetting individuals, groups and entities engaged in acts of genocide, as defined in paragraph 1 above; UN ' 2` أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بمساعدتها الأفراد والجماعات والكيانات المشاركة في ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية كما ورد تعريفها في الفقرة 1 أعلاه؛
    4. That Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide for having failed to prevent genocide; UN 4 - أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعدم منعها ارتكاب الإبادة الجماعية؛
    31. In compliance with its obligations under the Convention on the Rights of the Child, the Government had established machinery to monitor implementation of the instrument, and had organized its distribution in local languages. UN 31 - ومضت قائلة إن حكومتها، تقيدا بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، أنشأت آلية لرصد تنفيذ ذلك الصك، ونظمت توزيعه باللغات المحلية.
    113. The programme of support for the promotion and protection of the rights of the child will provide the Government of El Salvador with the necessary advisory services so that it can fulfil its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN ٣١١- سيزود برنامج دعم تعزيز حقوق الطفل وحمايتها حكومة السلفادور بالخدمات الاستشارية اللازمة كيما يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    (i) that Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide by complicity in genocide as defined in paragraph 1, above; and/or UN ' 1` أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها باشتراكها في الإبادة الجماعية كما ورد تعريفها في الفقرة 1 أعلاه؛ و/أو
    (ii) that Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide by aiding and abetting individuals, groups and entities engaged in acts of genocide, as defined in paragraph 1 above; UN ' 2` أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بمساعدتها الأفراد والجماعات والكيانات المشاركة في ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية كما ورد تعريفها في الفقرة 1 أعلاه؛
    4. That Serbia and Montenegro has violated its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide for having failed to prevent genocide; UN 4 - أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعدم منعها ارتكاب الإبادة الجماعية؛
    134.38 Continue to introduce legislation to fulfil its obligations under the Convention on the Rights of the Child (Australia); UN 134-38 المضي في سن تشريعات بغرض الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل (أستراليا)؛
    100.10. Strengthen efforts to fulfil its obligations under the Convention on the Rights of the Child (Australia); UN 100-10- تكثيف جهودها للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل (أستراليا)؛
    35. The delegation also reported that work had been accomplished with regard to its obligations under the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and that these reports would hopefully be completed in the course of the year. UN 35- وأفاد الوفد أيضاً بأن بربادوس أنجزت أعمالاً متعلقة بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبأنّه يُرجى استكمال التقارير خلال السنة.
    Finds that Serbia has not been complicit in genocide, in violation of its obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; UN تستنتج أن صربيا لم تكن شريكة في ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، انتهاكا لالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛
    This bill seeks to effect a series of amendments to a number of existing laws affecting children in order to effect reform and to ensure that Trinidad and Tobago complies with its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN ينص المشروع على إجراء سلسلة من التعديلات على عدد من القوانين الحالية المتعلقة بالأطفال بغية إصلاحها وضمان أن تمتثل ترينيداد وتوباغو لالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    In view of the introduction of gender-impartial provisions, they will directly contribute to the Government's implementation of its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وبالنظر إلى إدراج أحكام محايدة جنسانيا في المشروعين، فسوف يساهمان إسهاما مباشرا في تنفيذ الحكومة لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    53. Ms. Belmihoub-Zerdani wondered why the State party had not set the minimum age of marriage for both sexes at 18 years in accordance with its obligations under the Convention on the Rights of the Child, which it had ratified without any reservations. UN 53 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: تساءلت عن سبب عدم قيام الدولة الطرف بتحديد السن الدنيا للزواج لكلا الجنسين ب 18 سنة وفقا لالتزاماتها بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها دون أي تحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more