"its obligations with regard to" - Translation from English to Arabic

    • بالتزاماتها فيما يتعلق
        
    • بالتزاماته فيما يتعلق
        
    • التزاماتها فيما يتعلق
        
    • بالتزاماته المتعلقة
        
    • التزاماته فيما يتعلق
        
    • التزاماته إزاء
        
    • التزاماته بشأن
        
    Bosnia and Herzegovina remains determined to continue to meet its obligations with regard to cooperation with the ICTY. UN ولا تزال البوسنة والهرسك مصرّة على مواصلة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    The Committee reminds the State party that its legislation must satisfy its obligations with regard to the definition of the sale of children. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن تشريعها يجب أن يفي بالتزاماتها فيما يتعلق بتعريف بيع الأطفال.
    UNOPS has invested and set funds aside for all end-of-service liabilities to enable UNOPS to fully meet its obligations with regard to end-of-service benefits as and when they arise. UN قام المكتب بالاستثمار والتخصيص للمبالغ اللازمة للوفاء بجميع التزامات نهاية الخدمة لتمكين المكتب من الوفاء على النحو التام بالتزاماته فيما يتعلق باستحقاقات نهاية الخدمة كلما نشأت.
    In addition, the funds set aside are also invested appropriately so as to enable UNOPS to fully meet its obligations with regard to end-of-service benefits as and when they arise. UN وإضافة إلى ذلك، فالأموال الموضوعة جانبا تُستثمر أيضا على نحو سليم لتمكين المكتب من الوفاء التام بالتزاماته فيما يتعلق باستحقاقات نهاية الخدمة، حيثما وعندما تنشأ.
    The United States will continue to take seriously and honour its obligations with regard to official meetings of the United Nations. UN وستظل الولايات المتحدة تأخذ مأخذ الجد وتحترم التزاماتها فيما يتعلق بالاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    11. Based on the above, as well as the results of 26 national trade facilitation implementation plans prepared by UNCTAD in 2012 and 2013 , the implementation costs for a given country to be able to meet its obligations with regard to the implementation of the Agreement on Trade Facilitation can be estimated to be in the range of $1 million to $15 million . UN 11- واستناداً إلى ما تقدم، فضلاً عن نتائج 26 خطة تنفيذ وطنية لتيسير التجارة أعدها الأونكتاد في عامي2012 و2013 ، تُقدر تكاليف التنفيذ لبلد ما حتى يتمكن من الوفاء بالتزاماته المتعلقة بتنفيذ اتفاق تيسير التجارة بما يتراوح بين مليون واحد و15 مليون دولار .
    As the Legal Counsel and the members of the Committee on Relations with the Host Country are aware, the host country takes all its obligations to the United Nations community, including its obligations with regard to transit to the United Nations, extremely seriously. UN وكما يعلم المستشار القانوني وأعضاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف، فإن البلد المضيف يعامل كل التزاماته إزاء مجتمع الأمم المتحدة، بما في ذلك التزاماته فيما يتعلق بالدخول إلى الأمم المتحدة، بمنتهى الجدية.
    We urge Israel to abide by its obligations with regard to the people in the occupied territories. UN ونحث إسرائيل على التقيد بالتزاماتها فيما يتعلق بالسكان في الأراضي المحتلة.
    Ethiopia remained committed to continue to discharge its obligations with regard to refugees and provide asylum seekers with assistance for as long as necessary. UN واختتم كلامه قائلا إن إثيوبيا لا تزال ملتزمة بمواصلة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق باللاجئين وتقديم المساعدة لطالبي اللجوء طالما دعت الحاجة إلى ذلك.
    68. Malta had always met its obligations with regard to illegal immigrants. UN 68 - وأضاف قائلاً إن مالطة كانت دائماً ما تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين.
    Belgium expressed concern about the numerous difficulties faced by religious communities and asked which measures would be taken by Turkmenistan to meet its obligations with regard to freedom of religion and belief. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء الصعوبات العديدة التي تواجهها الطوائف الدينية واستفسرت عن التدابير التي ستتخذها تركمانستان للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحرية الدين والمعتقد.
    Hence, it is Indonesia's sincere hope that the review of the security situation in East Timor will fully take into account the prevailing realities on the ground, including the Government's sincere efforts to fulfil its obligations with regard to security, and thereby assure a more peaceful and tranquil environment for the holding of the popular consultation. UN ومن ثم تأمل إندونيسيا بإخلاص أن يأخذ استعراض الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية في الاعتبار التـام الحقائق السائـدة على أرض الواقع، بما في ذلك الجهود المخلصة التي تبذلها الحكومة للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق باﻷمن، لتكفل بذلك بيئة أكثر سلما وهدوءا ﻹجراء استطلاع رأي الشعب.
    Azerbaijan is fulfilling its obligations with regard to early warning and assisting other States with established information about intentions of individuals, groups and organizations to commit terrorist acts against other States both from the territory of Azerbaijan and beyond its borders, by virtue of agreements signed by the Ministry of the Interior and its counterparts in other States. UN وتفي أذربيجان بالتزاماتها فيما يتعلق بالإنذار المبكر ومساعدة الدول الأخرى من خلال تقديم معلومات محددة بشأن نوايا الأفراد والجماعات والمنظمات فيما يتعلق بارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى سواء من أراضي أذربيجان أو فيما وراء حدودها، بمقتضى اتفاقات وقعتها وزارة الداخلية ونظيراتها في دول أخرى.
    One of the challenges for the new Government is that most of the international community has yet to honour its obligations with regard to ensuring a peaceful and well-governed Somalia. UN يتمثل أحد التحديات أمام الحكومة الجديدة في أن معظم المجتمع الدولي قصر في الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بكفالة صومال ينعم بالسلام والحكم الصالح.
    66. Where end-of-service and post-retirement liabilities were not supported by an approved funding plan, there was a risk that ITC might not be in a financial position to fully meet its obligations with regard to end-of-service liabilities and post-retirement benefits as and when those liabilities become due. UN 66 - وحيث أن التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد غير مدعومة بخطة تمويل معتمدة، يُخشى ألا يكون مركز التجارة الدولية في وضع مالي يسمح له بالوفاء التام بالتزاماته فيما يتعلق بالتزامات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد كلما حان موعد سدادها.
    70. On 27 January 1994, a Spanish non-governmental ecological organization, Verdemar, communicated to the Commission of the European Communities a complaint alleging that Gibraltar had been failing to fulfil its obligations with regard to the preservation of the environment of the Catalán Bay. UN ٧٠ - في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، قدمت منظمة ايكولوجية غير حكومية في اسبانيا، هي منظمة فردمار Verdemar، شكوى الى لجنة الاتحادات اﻷوروبية تزعم فيها أن جبل طارق لا يفي بالتزاماته فيما يتعلق بحفظ بيئة خليج كاتالان.
    Iraq has not fulfilled its obligations with regard to compensation under section E of resolution 687 (1991) and still refuses to implement resolutions 706 (1991) and 712 (1991), which constitutes a violation that injures Iraqis and non-Iraqis alike. The humanitarian aspect of this question cannot be disregarded. UN لم يف العراق بالتزاماته فيما يتعلق بالتعويض بموجب الفرع )هاء( من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، ولا يزال العراق يرفض تنفيذ القرارين ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١(، مما يشكل انتهاكا يضر بالعراقيين وغير العراقيين على حد سواء، ولا يمكن تجاهل البعد الانساني لهذه المسألة.
    In a report published on 30 May 2002 by Akhbar al-Khaleej, a daily newspaper in Bahrain, Secretary-General Abdurrahman al-Atiyyah of the GCC stated that Iraq must honour its obligations with regard to returning stolen Kuwaiti property. UN وفي تقرير نشرته في 30 أيار/ مايو 2002 صحيفة " أخبار الخليج " ، وهي صحيفة يومية تنشر في البحرين، ذكر الأمين العام لمجلس التعاون لدول الخليج العربية عبد الرحمن العطية أن على العراق أن يفي بالتزاماته فيما يتعلق بإعادة الممتلكات الكويتية المسلوبة.
    366. Malawi remained committed to carry out its obligations with regard to all treaties to which it was a State party. UN 366- بقيت ملاوي ملتزمة بتنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بجميع المعاهدات التي هي طرف فيها.
    India fulfilled its obligations with regard to technical specifications and, since 1 January 1997, had not produced any non-detectable mines. UN وهي تلبي التزاماتها فيما يتعلق بالخصائص التقنية. ولم تعد الهند تنتج أي لغم غير قابل للكشف منذ 1 كانون الثاني/يناير 1997.
    The statement of Secretary Rice in Jenin attested to the fact that the Palestinian Authority had lived up to its obligations with regard to the road map, but Israel had not reciprocated with regard to the settlements and checkpoints. UN وأضاف أن التصريح الذي أدلت به وزيرة الخارجية رايس في جنين يؤكد الحقيقة التي مؤداها أن السلطة الفلسطينية قد ارتقت إلى مستوى التزاماتها فيما يتعلق بخريطة الطريق، بينما لم تصدر معاملة بالمثل من جانب إسرائيل فيما يتعلق بالمستوطنات ونقاط التفتيش.
    826. All UNOPS end-of-service liabilities as of 31 December 2009 are fully funded as mentioned in the notes to the financial statements for the biennium 2008-2009 (see A/65/5/Add.10, chap. IV). In addition, the funds set aside are also invested appropriately so as to enable UNOPS to fully meet its obligations with regard to end-of-service benefits as and when they arise. UN 826 - وجميع التزامات المكتب المتعلقة بانتهاء الخدمة حتى 3 كانون الأول/ديسمبر 2009، ممولة بالكامل على النحو المذكور في الملاحظات على البيانات المالية لفترة السنتين 2008- 2009 (انظر A/65/5/Add.10، الفصل الرابع. وبالإضافة إلى ذلك، تستثمر بشكل مناسب أيضا الأموال التي توضع جانبا، بغرض تمكين المكتب من الوفاء التام بالتزاماته المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة، حسبما وعندما تنشأ.
    When all of this is so well known, the claim that Iraq has fulfilled all its obligations with regard to Council resolution 687 (1991) simply strips the statement of all credibility. UN وعندما أصبح هذا معلوما للجميع يكون الادعاء بأن العراق قد أوفى بجميع التزاماته فيما يتعلق بقرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( قد جرد البيان ببساطة من مصداقيته.
    The host country is mindful of its obligations with regard to issuance of visas for officials coming to the United Nations. UN ويدرك البلد المضيف التزاماته إزاء إصدار تأشيرات السفر للمسؤولين القادمين إلى الأمم المتحدة.
    Iraq has not, moreover, discharged its obligations with regard to the United Nations Compensation Fund, the renunciation of terrorism and the implementation of Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991). UN علاوة على أن العراق لم ينفذ التزاماته بشأن صندوق التعويضات، والكف عن سياسة اﻹرهاب وتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ و ٧١٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more