"its ongoing efforts" - Translation from English to Arabic

    • جهودها الجارية
        
    • جهودها المستمرة
        
    • تبذله من جهود متواصلة
        
    • جهوده المستمرة
        
    • جهوده الجارية
        
    • جهودها المتواصلة
        
    • جهوده المتواصلة
        
    • تبذله من جهود مستمرة
        
    • الجهود المتواصلة التي تبذلها
        
    • جهودها الحالية
        
    • بجهوده الجارية
        
    • الجهود المستمرة التي تبذلها
        
    • وجهودها المستمرة
        
    • ولجهودها المستمرة
        
    The secretariat described its ongoing efforts to integrate male involvement. UN ٣٠١ - ووصفت اﻷمانة جهودها الجارية لدمج إشراك الذكور.
    It also calls upon the United Nations system to strengthen its ongoing efforts in promoting a culture of peace. UN وهو يدعو منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز جهودها الجارية للترويج لثقافة السلام.
    It thanked the Government of South Africa for its ongoing efforts in preparing for these sessions. UN وشكرت حكومة جنوب أفريقيا على جهودها المستمرة في تحضير هاتين الدورتين.
    The development partners of SADC should assist SADC in its ongoing efforts in that field. UN وينبغي لشركاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في التنمية تقديم المساعدة للجماعة في جهودها المستمرة في ذلك الميدان.
    5. Expresses its appreciation for the leadership shown by the United Nations High Commissioner for Refugees since assuming office in January 2001, and commends the Office of the High Commissioner for its ongoing efforts, with the support of the international community, to assist African countries of asylum and to respond to the protection and assistance needs of refugees, returnees and displaced persons in Africa; UN 5 - تعرب عن تقديرها لما أبان عنه مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من خصال قيادية منذ تولي المنصب في كانون الثاني/يناير 2001، وتثني على المفوضية لما تبذله من جهود متواصلة بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلدان اللجوء الأفريقية، وتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من مساعدة وحماية؛
    47. At its next meeting, the LEG will develop another two-year rolling programme of work, building on its ongoing efforts to fulfil its mandate. UN 47- وسوف يضع فريق الخبراء، في اجتماعه المقبل، برنامج عمل متجدداً آخر مدته سنتان، بناء على جهوده المستمرة لإنجاز ولايته.
    The Fund recently participated in the system-wide workshop held at the ILO centre in Turin as part of its ongoing efforts to brief United Nations field and headquarters staff on how to maximize the impact and effectiveness of UNFPA contributions in the strategy note formulation process. UN وشارك الصندوق مؤخرا في حلقة العمل التي عقدت على نطاق المنظومة في مركز منظمة العمل الدولية في تورينو في إطار جهوده الجارية ﻹحاطة موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان وفي المقر بأساليب تعظيم أثر وفعالية مساهمات الصندوق في عملية صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    The State party should increase its ongoing efforts and: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الجارية وأن تقوم بما يلي:
    The State party should increase its ongoing efforts and: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الجارية وأن تقوم بما يلي:
    The Committee encourages the Mission to continue its ongoing efforts to recruit more francophone staff. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة جهودها الجارية الرامية إلى استقدام عدد أكبر من الموظفين الناطقين بالفرنسية.
    73. MINUSTAH proved resilient and mobilized effectively immediately after the earthquake, although its ongoing efforts to increase the capacity of the Haitian National Police and other rule-of-law institutions have faced challenges. UN 73 - أظهرت البعثة قدرة على التكيف وعبأت قدراتها بفعالية عقيب وقوع الزلزال، إلا أن جهودها الجارية لزيادة قدرات الشرطة الوطنية الهايتية ومؤسسات سيادة القانون الأخرى تواجه تحديات.
    The Committee encourages the State party to involve NGOs in its ongoing efforts to monitor the implementation of the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية في جهودها المستمرة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Finally, the Government of South Africa wishes to thank the Monitoring Mechanism for its ongoing efforts in support of the peace process in Angola. UN أخيرا، تود حكومة جنوب أفريقيا أن تعرب عن شكرها لآلية الرصد على جهودها المستمرة في دعم عملية السلام في أنغولا.
    The Advisory Committee encourages the mission to continue its ongoing efforts to recruit more Arabic-speaking staff. UN وتشجِّع اللجنة الاستشارية البعثة على مواصلة جهودها المستمرة لاستقدام المزيد من الموظفين الناطقين باللغة العربية.
    5. Expresses its appreciation for the leadership shown by the United Nations High Commissioner for Refugees since assuming office in January 2001, and commends the Office of the High Commissioner for its ongoing efforts, with the support of the international community, to assist African countries of asylum and to respond to the protection and assistance needs of refugees, returnees and displaced persons in Africa; UN 5 - تعرب عن تقديرها لما أبان عنه مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من خصال قيادية منذ تولي المنصب في كانون الثاني/يناير 2001، وتثني على المفوضية لما تبذله من جهود متواصلة بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلدان اللجوء الأفريقية، وتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من مساعدة وحماية؛
    5. Expresses its appreciation for the leadership shown by the United Nations High Commissioner for Refugees since assuming office in January 2001, and commends the Office of the High Commissioner for its ongoing efforts, with the support of the international community, to assist African countries of asylum and to respond to the protection and assistance needs of refugees, returnees and displaced persons in Africa; UN 5 - تعرب عن تقديرها لما أبان عنه مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من خصال قيادية منذ تولي المنصب في كانون الثاني/يناير 2001، وتثني على المفوضية لما تبذله من جهود متواصلة بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلدان اللجوء الأفريقية، وتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من مساعدة وحماية؛
    50. As part of its ongoing efforts to ensure that women's voices influence decision-making, UNIFEM worked with the Institute for Inclusive Security to bring Afghan gender equality advocates to the International Conference on Afghanistan. UN 50 - وعمل الصندوق في إطار جهوده المستمرة لضمان تأثير أصوات النساء في صنع القرار، مع معهد الأمن الشامل لتأمين حضور دعاة المساواة بين الجنسين من الأفغان إلى المؤتمر الدولي المعني بأفغانستان.
    As in previous years, the report before us today clearly illustrates an increasing volume and scope in the Security Council's activities, making for a full and time-consuming agenda in its ongoing efforts to oversee and maintain international peace and security, as mandated in Article 24 of the Charter. UN والتقرير المعروض علينا اليوم، كما في السنوات الماضية، يوضح بجلاء الزيادة التي طرأت على حجم ونطاق أنشطة مجلس الأمن، مما يؤدي إلى اشتغاله بجدول أعمال حافل ومستنفد للوقت في جهوده المستمرة للإشراف على السلام والأمن الدوليين وصونهما، على النحو المناط به في المادة 24 من الميثاق.
    OIOS encourages OHRM in its ongoing efforts to include more indicators in the action plans that enhance planning at the departmental level. UN لذلك يحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية مكتب إدارة الموارد البشرية على أن يعمد في جهوده الجارية إلى إدراج المزيد من المؤشرات في خطط العمل بهدف تعزيز التخطيط على صعيد الإدارات.
    The Committee recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on human trafficking and that it reinforce its ongoing efforts to prevent and combat trafficking and provide support and assistance to victims. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن الاتجار بالبشر وبأن تعزز جهودها المتواصلة لمنع الاتجار ومكافحته وتقديم الدعم والمساعدة للضحايا.
    Delegates also said that ITC was on track in establishing a strategic approach to project design and delivery and was commended for its ongoing efforts in delivering high-quality demand-driven programming. UN وقال المندوبون أيضا إن المركز يسير على المسار الصحيح لوضع نهج استراتيجي إزاء تصميم المشاريع وتنفيذها، كما أشيد بالمركز على جهوده المتواصلة في تنفيذ برامج عالية الجودة تلبي طلب الزبائن.
    Five years later, and entering the final stage of the Millennium Development Goals cycle, I commend the United Nations for its ongoing efforts to take stock on where we stand in this important partnership. UN وبعد خمس سنوات، وعلى أعتاب المرحلة النهائية من دورة الأهداف الإنمائية للألفية، أشيد بالأمم المتحدة لما تبذله من جهود مستمرة لتقييم ما وصلنا إليه الآن في هذه الشراكة الهامة.
    17. We express our appreciation for the leadership shown by UNHCR and commend the Office for its ongoing efforts. UN 17 - نُشيد بالدور الريادي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ونثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية.
    The Group encouraged UNIDO to continue its ongoing efforts to promote inter-agency cooperation. UN وأفاد بأنَّ المجموعة تشجِّع اليونيدو على مواصلة جهودها الحالية من أجل الترويج للتعاون المشترك بين الوكالات.
    Without prejudice to its ongoing efforts to establish the Programme of Work for its 1997 session and in order to facilitate them, the Conference on Disarmament decides: UN إن مؤتمر نزع السلاح، دون اﻹخلال بجهوده الجارية لوضع برنامج عمل دورته لعام ٧٩٩١ ومن أجل تيسير هذه الجهود، يقرر:
    As part of its ongoing efforts to expedite Member States' access to material on current Council practice and to bring the publication of the Repertoire back on schedule, the Secretariat had focused all its efforts in the past year on completing and making available the twelfth, thirteenth and fourteenth Supplements. UN وقد ركزت الأمانة العامة جميع جهودها في العام الماضي على إنجاز وإتاحة الملاحق الثانية عشر، والثالثة عشر، والرابعة عشر، وذلك كجزء من الجهود المستمرة التي تبذلها للتعجيل بوصول الدول الأعضاء إلى المواد المتعلقة بالممارسات الحالية للمجلس والعودة بنشر مرجع الممارسات حسب الجدول الزمني.
    124. Morocco supported the political reforms by the State under review and its ongoing efforts to ensure human rights, despite constraints. UN 124- وأيد المغرب الإصلاحات السياسية التي أجرتها الدولة موضوع الاستعراض وجهودها المستمرة لإعمال حقوق الإنسان رغم الصعوبات.
    The Organization for Security and Cooperation in Europe is to be applauded for its achievements in putting in place a range of election-related mechanisms and for its ongoing efforts to ensure that the elections will be adequately monitored. UN ٦٣- وينبغي اﻹشادة بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لما حققته من انجازات في تنفيذ مجال من اﻵليات المتصلة بالانتخابات ولجهودها المستمرة لضمان رصد الانتخابات بكفاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more