"its operations to" - Translation from English to Arabic

    • عملياتها إلى
        
    • عملياتها لتشمل
        
    • لعملياتها وعرضها على
        
    • عملياته على
        
    • عملياتها من أجل
        
    It has also strengthened significantly its cooperation with non-Sudanese NGOs and extended its operations to other countries. UN وعززت أيضا بشكل كبير من تعاونها مع المنظمات غير الحكومية غير السودانية وتمكنت من مد نطاق عملياتها إلى بلدان أخرى.
    The Order benefits today from a structure which allows it to delegate a large part of the control of its operations to its priories, sub-priories and national Knights Associations worldwide, thus allowing it to respond promptly and appropriately to crises and needs as they arise. UN والمنظمة تستفيد اليوم من بنية تتيح لها تفويض جانب كبير من الاشراف على عملياتها إلى أديرة الرهبان التابعة لها، وإلى اﻷديرة الفرعية وجمعيات الفرسان الوطنية في جميع أنحاء العالم، اﻷمر الذي يتيح لها الاستجابة السريعة والصحيحة لﻷزمات وللاحتياجات بمجرد ظهورها.
    The Secretariat will report on its operations to the Executive Board and will be accountable to the Executive Director of UNEP for administrative and financial matters. UN وتقدم الأمانة التقارير بشأن عملياتها إلى المجلس التنفيذي وتكون مسؤولة أمام المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المسائل الإدارية والمالية.
    Lafarge wanted to extend its operations to Zambia, Malawi and the United Republic of Tanzania by taking over the existing cement companies. UN فقد أرادت لافارج توسيع نطاق عملياتها لتشمل زامبيا وملاوي وجمهورية تنزانيا المتحدة بتملكها شركات الإسمنت القائمة.
    The ability of the United Nations to communicate its message effectively will depend to a large extent on how well it packages and presents its operations to its key constituencies in a timely and, particularly for the media, news-oriented manner. UN ذلك أن قدرة اﻷمم المتحدة على إيصال رسالتها بفعالية سوف تتوقف إلى حد كبير على كيفية معالجتها المتكاملة لعملياتها وعرضها على دوائر مناصريها الرئيسية في وقت مناسب، وبشكل إخباري، بالنسبة لوسائط اﻹعلام خاصة.
    The Secretariat will report on its operations to the Executive Board and will be accountable to the Executive Director of UNEP for administrative and financial matters. UN وتقدم الأمانة التقارير بشأن عملياتها إلى المجلس التنفيذي وتكون مسؤولة أمام المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المسائل الإدارية والمالية.
    The Secretariat will report on its operations to the Executive Board and will be accountable to the Executive Director of UNEP for administrative and financial matters. UN وتقدم الأمانة التقارير بشأن عملياتها إلى المجلس التنفيذي وتكون مسؤولة أمام المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المسائل الإدارية والمالية.
    IPSAS-compliant financial statements will provide a comprehensive record of the completion of the Tribunal's operations and set a foundation for transferring its operations to its successor, which will also be closing its accounts under the IPSAS framework. UN فالبيانات المالية المتوافقة مع هذه المعايير من شأنها أن توفر سجلا وافيا لإنجاز عمليات المحكمة وأساسا لنقل عملياتها إلى خليفتها التي ستقوم أيضا بإغلاق حساباتها باستخدام المعايير المحاسبية الدولية.
    If that deficit was not covered, it would be unable to pay the salaries of teachers, medical personnel, social workers and other staff by December 2013, bringing its operations to a standstill. UN وإذا لم يتسنّ تغطية هذا العجز، فلن تستطيع الوكالة دفع مرتبات المدرسين والعاملين الطبيين والأخصائيين الاجتماعيين وسائر موظفيها بحلول كانون الأول/ديسمبر 2013 مما يوصّل عملياتها إلى حال من التوقف.
    The Secretariat will report on its operations to the Executive Board and will be accountable to the Executive Director of UNEP for administrative and financial matters. UN وتقدم الأمانة التقارير بشأن عملياتها إلى المجلس التنفيذي وتكون مسؤولة أمام المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المسائل الإدارية والمالية.
    The Secretariat will report on its operations to the Executive Board and will be accountable to the Executive Director of UNEP for administrative and financial matters. UN وتقدم الأمانة التقارير بشأن عملياتها إلى المجلس التنفيذي وتكون مسؤولة أمام المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المسائل الإدارية والمالية.
    The formed police units will also facilitate the enhancement of institutional capacity-building activities carried out by the AMISOM police component in support of the Somali Police Force, as well as the expansion of its operations to other liberated areas. UN وستقوم وحدات الشرطة المشكلة أيضا بتيسير تعزيز أنشطة بناء القدرة المؤسسية التي يضطلع بها عنصر شرطة البعثة لدعم قوة الشرطة الصومالية، فضلاً عن توسيع نطاق عملياتها إلى المناطق المحررة الأخرى.
    On 14 June 1993, Saudi Arabia cancelled the formation of SAMAREC and transferred its operations to Saudi Aramco. UN وفي 14 حزيران/يونيه 1993، أوقفت المملكة العربية السعودية إنشاء شركة سامارك ونقلت عملياتها إلى شركة أرامكو السعودية.
    On 1 October, the IPTF Training Unit, which had been based in Zagreb with other mission support functions, transferred its operations to Sarajevo in order to facilitate efficient internal training. UN وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر، قامت وحدة تدريب القوة، التي كان مقرها في زغرب مع سائر وحدات دعم البعثة، بنقل عملياتها إلى سراييفو من أجل تيسير التدريب الداخلي على نحو يتسم بالكفاءة.
    A $414,800 decrease in the income received from computer services provided to UNICEF reflects the reduction of services for UNICEF as a result of the planned migration of its operations to a different computer platform, which will be serviced by the Fund itself. UN وهناك نقصان مقداره ٨٠٠ ٤١٤ دولار في الايرادات المتأتية من خدمات الحواسيب المقدمة إلى اليونيسيف، وهو يعكس تخفيض الخدمات المتصلة باليونيسيف بسبب ما يزمع من انتقال عملياتها إلى قاعدة حاسوبية جديدة، حيث ستتولى اليونيسيف بنفسها خدمتها.
    A $414,800 decrease in the income received from computer services provided to UNICEF reflects the reduction of services for UNICEF as a result of the planned migration of its operations to a different computer platform, which will be serviced by the Fund itself. UN وهناك نقصان مقداره ٠٠٨ ٤١٤ دولار في الايرادات المتأتية من خدمات الحواسيب المقدمة إلى اليونيسيف، وهو يعكس تخفيض الخدمات المتصلة باليونيسيف بسبب ما يزمع من انتقال عملياتها إلى قاعدة حاسوبية جديدة، حيث ستتولى اليونيسيف بنفسها خدمتها.
    Problems arising from the maintenance of peace and security and those of a humanitarian character, particularly after the cold war, have led the Organization to extend its operations to the four corners of the Earth. Some observers even fear that development activities will be neglected so long as urgent and immediate needs monopolize the Organization. UN إن المشاكل الناجمة عن صيانة السلم واﻷمن وتلك التي تتسم بطابع إنساني، وبخاصة بعد الحرب الباردة، أدت بالمنظمة إلى أن تمد نطاق عملياتها إلى أركان اﻷرض اﻷربعة، حتى أن بعض المراقبين أصبحوا يخشون من إهمال اﻷنشطة اﻹنمائية ما دامت الاحتياجات العاجلة والفورية تستحوذ على كل اهتمام المنظمة.
    The membership of the Organization increased to 30,000 in 2009, expanding its operations to 17 countries, and most particularly in East Africa. UN زادت عضوية المنظمة لتبلغ 000 30 عضو في عام 2009، إذ وسعت نطاق عملياتها لتشمل 17 بلدا، وبصفة أخص في شرق أفريقيا.
    The Ministry of the Interior's Human Rights Unit, established in 2003, has expanded its operations to 24 provinces nationwide and has increased its Kabul-based operations. UN وقد وسعت الوحدة المعينة بحقوق الإنسان التابعة لوزارة الداخلية، في عام 2003، عملياتها لتشمل المقاطعات الـ 24 على نطاق البلد كله وزادت من عملياتها في كابل.
    The ability of the United Nations to communicate its message effectively will depend to a large extent on how well it packages and presents its operations to its key constituencies in a timely and, particularly for the media, news-oriented manner. UN ذلك أن قدرة اﻷمم المتحدة على إيصال رسالتها بفعالية سوف تتوقف إلى حد كبير على كيفية معالجتها المتكاملة لعملياتها وعرضها على دوائر مناصريها الرئيسية في وقت مناسب، وبشكل إخباري، بالنسبة لوسائط اﻹعلام خاصة.
    The Programme should also avoid spreading itself too thinly in the process of decentralizing its operations to regional offices. UNEP should hold its meetings at headquarters in order to make optimal use of its capacity and achieve savings. UN وينبغي أيضا أن يتجنب البرنامج الافراط في لا مركزية عملياته على صعيد المكاتب الميدانية وأن يعقد اجتماعات في المقر للاستفادة إلى أقصى قدر ممكن من القدرات المتاحة ولتحقيق الوفورات.
    To that end, the Force will continuously strive to increase the tempo of its operations to prevent armed groups from targeting civilians. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل القوة العمل جاهدة لزيادة وتيرة عملياتها من أجل منع الجماعات المسلحة من استهداف المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more