"its own decisions" - Translation from English to Arabic

    • قراراته
        
    • قراراتها
        
    • في القرارات التي تصدرها
        
    • مقرراته
        
    • لمقرراته هو
        
    • لقراراتها
        
    An expansion of the Security Council must above all respect principles of effectiveness and responsibility for implementing its own decisions. UN والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته.
    The APHC makes its own decisions. UN فمؤتمر حرية جميع الأحزاب يتخذ قراراته بنفسه.
    Switzerland therefore encourages the Council to place emphasis on implementing its own decisions and arrangements. UN وبالتالي فإن سويسرا تناشد المجلس أن يركز على تنفيذ قراراته وترتيباته نفسه.
    It did not seek special treatment but wanted the General Assembly to be consistent in implementing its own decisions. UN وهي لا تطلب معاملة خاصة بها لكنها ترغب في أن تتوخى الجمعية العامة الاتساق في تنفيذ قراراتها.
    By contrast, the position of the International Criminal Court, which could report noncompliance directly to the Security Council, was similar to that of a criminal court in the domestic context, which enforced its own decisions. UN وعلى العكس من ذلك، يشابه دور المحكمة الجنائية الدولية دور المحاكم الجنائية في السياق المحلي، التي تنفذ قراراتها بنفسها.
    In any case, the author failed to seek judicial review by the Supreme Court which has the power to review its own decisions. UN وعلى كل، لم تلتمس صاحبة البلاغ بأي حال من الأحوال مراجعة قضائية من المحكمة العليا التي تملك سلطة إعادة النظر في القرارات التي تصدرها.
    :: The Security Council must carefully follow up on the implementation of its own decisions and resolutions. UN :: لا بد أن يتابع مجلس الأمن بدقة تنفيذ مقرراته وقراراته.
    The Conference on Disarmament is, once more, confronted with the need to reach a consensus leading to the expansion of its membership, in order to respond to its own decisions and to the successive resolutions by the United Nations General Assembly demanding a substantial enlargement of its composition. UN إن مؤتمر نزع السلاح يواجه، مرة أخرى، ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء يفضي إلى توسيع عضويته، بغية الاستجابة لمقرراته هو ولقرارات الجمعية العامة المتعاقبة التي تطلب توسيعاً كبيراً لتكوينه.
    It is important, however, that Iran act in accordance with its own decisions and also that it comply fully with the IAEA Board of Governors resolution. UN ولكن من الأهمية أن تتصرف إيران وفقا لقراراتها وأن تمتثل أيضا لقرار مجلس محافظي الوكالة الدولية بشكل كامل.
    There is nothing that so weakens the United Nations as the inability of the Security Council to ensure that its own decisions are implemented. UN وليس هناك مـا يضعف المنظمة إلــى هــذه الدرجة أكثر مـن عجز مجلس اﻷمـن عــن كفالة تنفيــذ قراراته.
    At the same time, the Security Council must exhibit a more uniform and consistent resolve to implement its own decisions and resolutions. UN وفي الوقت ذاته، يجب على مجلس اﻷمن أن يبدي تصميما أكثر إتساقا في تنفيذ قراراته ومقرراته.
    It is being increasingly seen that the Security Council has been less than effective in implementing its own decisions on Bosnia and Herzegovina, while reacting promptly to other issues. UN فقد أصبح واضحا بشكل متزايد أن مجلس اﻷمن لم يكن فعالا بما فيه الكفاية في تنفيذ قراراته المتعلقة بالبوسنة والهرسك، في حين كان رد فعله سريعا إزاء قضايا أخرى.
    Indeed, in the case of Bosnia and Herzegovina, not only has the Council not enforced its own decisions and resolutions, but it has impeded Bosnia and Herzegovina's exercise of its inherent right to self-defence. UN والواقع أن المجلس في حالة البوسنة والهرسك، لم يفشل في إنفاذ قراراته فحسب بل عرقل أيضا ممارسة البوسنة والهرسك لحقها اﻷصيل في الدفاع عن النفس.
    Inaction or lack of sufficient action on the part of the Council in ensuring the implementation of its own decisions sends another wrong and dangerous signal to the violators of justice and the rule of law. UN ويبعث العجز أو الافتقار إلى العمل الكافي من جانب المجلس في ضمان تنفيذ قراراته بالذات إشارة أخرى خاطئة وخطيرة إلى منتهكي العدالة وسيادة القانون.
    As a guardian of the rule of law, the Council must also look into its own decisions and ensure that they are at all times fully consistent with the relevant provisions of international law, in particular, of course, the United Nations Charter. UN وبوصف المجلس راعيا لحكم القانون يجب عليه أيضا أن يبحث في قراراته و يضمن اتساقها التام وفي كل الأوقات مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة، وبطبيعة الحال، مع ميثاق الأمم المتحدة بصورة خاصة.
    Many countries, however, believed that they were entitled to differ in their views, as it was the right of every sovereign State to make its own decisions on such issues. UN غير أن بلداناً كثيرة تعتقد بأن من حقها أن تختلف معه في الرأي، لأن من حق كل دولة ذات سيادة أن تتخذ قراراتها بنفسها في هذه القضايا.
    The Sahara region of Morocco made its own decisions and was ready for self-determination, which would be the solution to the long-standing problem. UN وتتخذ منطقة الصحراء المغربية قراراتها بنفسها، وهي مستعدة لتقرير المصير الذي يمثل الحل لهذا المشكل الذي عمّر طويلا.
    The Comarca is governed by Kuna traditions and customs, and makes its own decisions within the framework stipulated by the Constitution and legislation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات شعب الكونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    The Comarca is governed by Kuna traditions and customs, and makes its own decisions within the framework stipulated by the Constitution and legislation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات كونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    The Commission also had limited success in analysing implementation of its own decisions. UN كما أحرزت اللجنة نجاحا محدودا في تحليل تنفيذ قراراتها الصادرة عنها.
    Inaction or lack of sufficient action on the part of the United Nations in ensuring the implementation of its own decisions sent a wrong and dangerous signal to violators of the principles of justice and the rule of law and fostered a culture of impunity. UN وسكون الأمم المتحدة أو عدم اتخاذها إجراءات كافية فيما يختص بضمان تنفيذ قراراتها يرسل إشارة خاطئة وخطيرة إلى منتهكي مبدأيّ العدالة وسيادة القانون ويعزز ثقافة الإفلات من العقاب.
    In any case, the author failed to seek judicial review by the Supreme Court which has the power to review its own decisions. UN وعلى كل، لم تلتمس صاحبة البلاغ بأي حال من الأحوال مراجعة قضائية من المحكمة العليا التي تملك سلطة إعادة النظر في القرارات التي تصدرها.
    Each Convention is an independent legal entity and each has a Conference of the Parties that takes its own decisions and is not bound by decisions of other bodies, including decisions of other such conferences of the Parties, the UNEP Governing Council and the United Nations General Assembly. UN وكل اتفاقية عبارة عن كيان قانوني مستقل ولكل منها مؤتمر أطرافها يتخذ مقرراته ولا يتقيد بمقررات الهيئات الأخرى، بما في ذلك المقررات التي يتخذها أي مؤتمر آخر من مؤتمرات الأطراف، ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والجمعية العامة للأمم المتحدة.
    The Conference on Disarmament is, once more, confronted with the need to reach a consensus leading to the expansion of its membership, in order to respond to its own decisions and to the successive resolutions by the United Nations General Assembly demanding a substantial enlargement of its composition. UN إن مؤتمر نزع السلاح يواجه، مرة أخرى، ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء يفضي إلى توسيع عضويته، بغية الاستجابة لمقرراته هو وللقرارات المتعاقبة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة التي تطلب توسيعاً كبيراً لتكوينه.
    He would also like to know whether consideration had been given to changes that might need to be made to the working methods of the inter-committee meeting so that it could play a role of catalyst in the reform system, given that it did not have decision-making power and that ultimately each treaty body was the master of its own decisions. UN كما يود أن يعرف إذا جرى التفكير في إدخال تغييرات على طرائق عمل الاجتماع المشترك بين اللجان كي يتمكن من تأدية دور محفز في إصلاح النظام، علماً بأنه لا يملك أي سلطة حاسمة نظراً لأن كل هيئة من هيئات المعاهدات تظل في نهاية الأمر المالكة الوحيدة لقراراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more