Turkey has its own experience with the need to use military and civil defence assets. | UN | ولتركيا تجربتها الخاصة فيما يتعلق باستخدام أصول الدفاع العسكري والمدني. |
The Government of Serbia noted its own experience with such events during the Kosovo conflict. | UN | وأشارت حكومة صربيا إلى تجربتها الخاصة مع مثل هذه الأحداث خلال النزاع في كوسوفو. |
The OAU has its own experience of pre-emptive action, and it would clearly need to be the focal point of an enhanced effort in Africa. | UN | وإن لمنظمة الوحدة الافريقية خبرتها الخاصة بــها في العمل المجهض، وهي تحتاج بوضــوح الى أن تــكون محور الجهد المعزز في افريقيا. |
These provided opportunities for the Board to draw upon the inputs from stakeholders and its own experience to identify and agree on measures to be implemented directly and recommendations to be made to the CMP. | UN | ووفر هذا المعتكفان فرصاً للمجلس لكي يستفيد من إسهامات أصحاب المصلحة وخبرته الخاصة لتحديد وإقرار التدابير التي يجب تنفيذها مباشرة والتوصيات التي يجب تقديمها إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
My country's sympathy with the aspirations of the Korean people is informed by its own experience as a divided country for more than 130 years. | UN | وينبثق تعاطف بلدي مع طموحات الشعب الكوري من تجربته الخاصة كبلد ظل منقسما لأكثر من 130 عاما. |
It is learning from its own experience and from stakeholders' comments, and its approach is being refined by the development of sectoral standards. | UN | وتتعلم المبادرة من تجاربها ومن تعليقات أصحاب المصلحة، ويجري الارتقاء بنهجها بوضع معايير قطاعية. |
The European Union has its own experience with regional cooperation. | UN | لقد اكتسب الاتحاد الأوروبي خبرته في مجال التعاون الإقليمي. |
Mauritius, as a multi-cultural, multi-religious and multi-ethnic society, is willing, in all humility, to share with Fijian authorities the benefits of its own experience of harmonious living and to assist, should it be so wished, in the review of the Constitution. | UN | وموريشيوس، بوصفها مجتمعا متعدد الثقافات واﻷديان واﻷعراف، ترغب بكل تواضع، في أن تشاطر السلطات الفيجية مزايا خبرتها الذاتية في العيش في وئام، وأن تساعد، إذا طلب منها ذلك، على إعادة النظر في الدستور. |
But the ICTY should also learn from its own experience and should be ready to evolve. | UN | ولكن ينبغي لمحكمة يوغوسلافيا أن تتعلم أيضا من تجربتها الذاتية وينبغي أن تكون مستعدة للتطور. |
Denmark would like to align itself fully with the statement and to reinforce some general points based on its own experience. | UN | وتود الدانمرك أن تعرب عن تأييدها الكامل لهذا البيان وأن تعزز بعض النقاط العامة استنادا إلى تجربتها الخاصة. |
How can we contribute to stability in the regions of the world? Europe has its own experience with creating a zone of stability and welfare. | UN | كيف يمكننا أن نسهم في تحقيق استقرار في مناطق العالم؟ لأوروبا تجربتها الخاصة في إنشاء مناطق الاستقرار والرفاه. |
It has constantly enhanced this mechanism on the basis of its own experience and in accordance with the international norms in force. | UN | وما برحت تعزز هذه التشريعات استنادا إلى تجربتها الخاصة ووفقا للمعايير الدولية السارية. |
Azerbaijan's consistent focus on that aspect of the problem was based on its own experience. | UN | ويستند تركيز أذربيجان المستمر على هذا الجانب من المشكلة إلى تجربتها الخاصة. |
The Republic of Korea had focused its cooperation with UNIDO on trade capacity-building, based on its own experience of industrial development, but it would continue to support the Organization in all other areas as well. | UN | وقال إن جمهورية كوريا ركزت في تعاونها مع اليونيدو على بناء القدرات التجارية، استنادا إلى تجربتها الخاصة في التنمية الصناعية، لكنها ستواصل تقديم الدعم للمنظمة في جميع المجالات الأخرى أيضا. |
India noted that its own experience of being reviewed reconfirmed its belief in the huge potential of the UPR. | UN | وأشارت الهند إلى أن تجربتها الخاصة فيما يتعلق بوضعها موضع الاستعراض تؤكد من جديد إيمانها بالإمكانيات الضخمة للاستعراض الدوري الشامل. |
Switzerland was happy to be able to share the fruits of its own experience of industrialization and technological progress with the countries that needed it most. | UN | وأعرب عن سعادة سويسرا لكونها قادرة على المشاركة في تقاسم ثمار خبرتها الخاصة في مجالي التصنيع والتقدم التكنولوجي مع البلدان التي هي في أشد الحاجة إليها. |
The Government did not take up the Special Adviser's suggestion to discuss the possibility of technical assistance from the United Nations and independent observation for the referendum, stressing its own experience in conducting such processes. | UN | ولم تقبل الحكومة مقترح المستشار الخاص بمناقشة إمكانية تقديم الأمم المتحدة مساعدة تقنية ومراقبين مستقلين في عملية الاستفتاء، وأكدت خبرتها الخاصة في القيام بتلك العمليات. |
An examination of actual contracts combined with its own experience of these matters has provided this Panel with guidelines as to the typical breakdown of prices that may be anticipated on construction projects of the kind relevant to the claims submitted to this Panel. | UN | 134- وتمكن الفريق بفضل دراسة العقود الفعلية وخبرته الخاصة بهذه المسائل من وضع مبادئ توجيهية للتحليل النموذجي للأسعار التي يمكن توقعها في هذا النوع من مشاريع البناء التي تهم المطالبات المعروضة على هذا الفريق. |
The European Union knows from its own experience that post-conflict transition can take many years. | UN | ويعرف الاتحاد الأوروبي من تجربته الخاصة أن الفترة الانتقالية بعد انتهاء الصراع يمكن أن تستغرق سنوات عديدة. |
Malaysia had learned from its own experience that government intervention was critical at lower levels of socio-economic development. | UN | وقد تعلمت ماليزيا من تجاربها الخاصة، أن تدخُّل الحكومات على المستوى الأدنى للتنمية الاجتماعية والاقتصادية أمر بالغ الأهمية. |
On the strength of its own experience with economic integration, the European Union welcomes the prospects of integration opened by the Abuja treaty. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، على أساس عمق خبرته بالتكامــل الاقتصادي، يرحب بآفاق التكامل التي تتيحها معاهـدة أبوجا. |
Brazil has been deploying significant efforts, through the Brazilian Cooperation Agency and other national institutions, to share with African nations its own experience in the struggle for development. | UN | وقد بذلت البرازيل جهودا هامة، من خلال وكالة التعاون البرازيلية وغيرها من المؤسسات الوطنية، كي تشاطر خبرتها الذاتية مع اﻷمم اﻷفريقية، في نضالها من أجل التنمية. |
Poland stands ready to share its own experience in the field of successful political transition. | UN | وبولندا مستعدة لتبادل خبراتها الخاصة في مجال الانتقال السياسي الناجح. |
Japan knows from its own experience the importance of the roles played by ownership and partnership at each stage of development. | UN | وتدرك اليابان من واقع تجربتها بالذات أهمية الأدوار التي تضطلع بها الملكية والشراكة في كل مرحلة من مراحل التنمية. |
And ever since the start of the informal consultations conducted by the Secretary-General, France has played a positive role by contributing the fruits of its own experience with regard to the seabed. | UN | ومنذ بدء المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام، لعبت فرنسا دورا ايجابيا بالاسهام بثمار خبرتها فيما يتعلق بقاع البحار. |
Japan will work with developing countries by making use of its own experience of having overcome high tuberculosis rates in its post-war history. | UN | واليابان ستعمل مع البلدان النامية وستسخر لها خبرتها هي في التغلب على معدلات انتشار السل العالية في تاريخ ما بعد الحرب. |