"its own history" - Translation from English to Arabic

    • تاريخها
        
    South Africa had always advocated an increased role for women at the negotiating table, as it had learned from its own history that women had a significant role to play. UN وقد أيدت جنوب أفريقيا دائما زيادة دور المرأة على طاولة التفاوض، لأنها تعلمت من تاريخها أن للمرأة دور هام عليها أن تؤديه.
    Romania stated that it was currently re-evaluating its own history, 25 years after the fall of the dictatorial regime. UN ٦٦- وذكرت رومانيا أنها تعمل في الوقت الراهن على إعادة تقييم تاريخها بعد مرور 25 عاماً على سقوط النظام الديكتاتوري.
    It is left to each group to teach its own history, religion, culture and language to its children and to issue national identity cards to the people living in its zone so that they can travel freely throughout Myanmar. UN ويُترك لكل فئة تدريس تاريخها ودينها وثقافتها ولغتها لأطفالها، وإصدار بطاقات هوية وطنية للسكان المقيمين في المنطقة، لكي يتمكنوا من السفر بحرية في جميع أنحاء ميانمار.
    Because of its own history, nature and particular characteristics, Uruguay regards its presence in Africa as a matter of fraternal equality, with all the solidarity that such feelings involve. UN وأوروغواي، بسبب تاريخها وطبيعتها وخصائصها المميزة، تعتبر وجودها في أفريقيا مسألة مساواة أخوية مع كل التضامن الذي تنطوي عليه تلك المشاعر.
    8. In the work of the Commission, the topic of nationality has its own history, separate from that of State succession. UN ٨ - لمسألة الجنسية، بين أعمال اللجنة، تاريخها الخاص المستقل عن تاريخ مسألة خلافة الدول.
    99. Mr. Carranza (Guatemala), speaking in explanation of vote, said his Government was sensitive to the observance of human rights in all countries, given its own history on the subject in the recent past. UN ٩٩ - السيد كارانزا )غواتيمالا(: تكلم تعليلا للتصويت فقال إن حكومته حساسة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان في جميع البلدان، بالنظر إلى تاريخها هي فيما يتعلق بالموضوع في الماضي القريب.
    Brazil had learned from its own history the importance of international solidarity in the struggle for democracy and human rights, and had achieved a political system based on free elections, freedom of expression and fair competition among political parties. UN وقد تعلمت البرازيل من تاريخها أهمية التضامن الدولي في النضال من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، كما أنجزت نظاما سياسيا يقوم على أساس الانتخابات الحرة، وحرية التعبير، والمنافسة الشريفة بين اﻷحزاب السياسية.
    That honourable right was a testimony to the international recognition of the contribution made by the people of Belarus to the defeat of fascism during the Second World War, the homage paid to the millions of Belarusians who gave their lives in the struggle for liberty and of the right of the Belarusian people to exist as a nation with its own history, culture and future. UN وهذا الحق المشرف كان شهادة على الاعتراف الدولي بما قام به شعب بيلاروس في سبيل دحر الفاشية أثناء الحرب العالمية الثانية، وبمثابة التكريم لملايين البيلاروسيين الذين ضحوا بأرواحهم في النضال من أجل الحرية ومن أجل حق شعب بيلاروس في الوجود كأمة لها تاريخها وثقافتها ومستقبلها.
    Nearly 40 years ago, on 1 November 1954, Algeria undertook to stamp its own history with the seal of the principles and objectives of the United Nations through its struggle for liberation which it waged under the banner of the equality of peoples and of their right to self-determination. UN تمر أربعون سنة على أول تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٤ حين قررت الجزائر طبع تاريخها بخاتم أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة من خلال خوض كفاحها التحرري تحت شعار مبدأ المساواة بين الشعوب وحقها في تقرير المصير.
    Racial discrimination was emerging as a problem throughout Europe, and if Spain could look back to its own history as a " melting pot " , it might gain a new perspective on that issue. UN والتمييز العنصري آخذ بالظهور كمشكلة في جميع أنحاء أوروبا، وإذا ما عادت اسبانيا إلى تاريخها بوصفها " بلدا بوتقة " ، فقد تستمد منه منظورا جديدا لهذه المسألة.
    Instead of bringing irrelevant accusations of a historic character, the Belgrade authorities would do justice by undertaking the soul-searching of its own history and connections with the Fascist Chetnic movement, as well as of the war crimes that their forces and people have committed over the last four years. UN وقد تصيب سلطات بلغراد الرأي لو قامت، عوضاً عن توجيه اتهامات ذات طابع تاريخي لا تمت إلى الموضوع بصلة، بالتقصي في تاريخها وصلاتها بالحركة الشتنية الفاشية، وكذلك في جرائم الحرب التي ارتكبتها قواتها وشعبها على مر السنوات اﻷربع الماضية.
    I am convinced that it befits my country to speak for peace, as Japan has suffered the devastation of the Hiroshima and Nagasaki atomic bombings and has not engaged in any battle with a single country ever since the end of World War II. Japan knows the meaning of peace through the lessons of its own history. UN وإني مقتنع بأنه حري ببلدي أن يدافع عن السلام، لأن اليابان عانت الدمار جراء قصف هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية ولم تخض أي معركة مع بلد منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. وتدرك اليابان معنى السلام من خلال الدروس المستخلصة من تاريخها.
    31. Mr. Osmane (Algeria) said that the importance accorded by Algeria to the right of peoples to self-determination stemmed from its own history, shaped by a war of liberation from a colonial system. UN 31 - السيد عثماني (الجزائر): قال إن الأهمية التي توليها الجزائر لحق الشعوب في تقرير المصير تنبع من تاريخها نفسها الذي رسمت صورته حرب التحرر من نظام استعماري.
    He urged the United Nations to take the steps required to force Israel to abide scrupulously by the principles of international law, and he invited the State of Israel to look into its own history of suffering and find the will to end the suffering inflicted daily on the population of the occupied territories, to resume the negotiations and to allow the Special Committee to visit the occupied territories in order better to fulfil its mandate. UN وحث الأمم المتحدة على اتخاذ الخطوات اللازمة لإرغام إسرائيل على التقيد بشدة بمبادئ القانون الدولي، كما دعا دولة إسرائيل إلى النظر في تاريخها ومعاناتها وإلى إيجاد الإرادة لوقف المعاناة التي تفرضها يوميا على سكان الأراضي المحتلة، واستئناف المفاوضات، والسماح للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة كي تقوم بولايتها على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more