"its own independent state" - Translation from English to Arabic

    • دولته المستقلة
        
    The Turkish Cypriot people enjoys a full democratic system with its own independent State comprising political and legal institutions. UN إن الشعب القبرصي التركي يتمتع بنظام ديمقراطي كامل وتتألف دولته المستقلة الذاتية من مؤسسات سياسية وقانونية.
    In keeping with its mandate, the Committee continued to work towards creating conditions that would allow the Palestinian people to realize its inalienable rights, including the right to self-determination and to its own independent State, on all of the Palestinian territory occupied in 1967, including East Jerusalem. UN وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، صوب تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    In keeping with its mandate, the Committee continued to work towards enabling the Palestinian people to realize its inalienable rights, including the right to self-determination and to its own independent State, on all Palestinian territory occupied in 1967, including East Jerusalem. UN وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، صوب تمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    The international community must assist the Palestinian people to recover its legitimate and inalienable rights, first and foremost its right to set up its own independent State on its territory with Al Qods Al-Sharif as its capital. UN وإن المجتمع الدولي مطالب بمساعدة الشعب الفلسطيني على استرجاع حقوقه المشروعة وعلى رأسها الحق في إقامة دولته المستقلة على أرضه في فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.
    At the same time, the Committee continued to work towards the full realization of the inalienable rights of the Palestinian people, including the right to self-determination and to its own independent State. UN وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة.
    At the same time, the Committee continued to work towards the full realization of the inalienable rights of the Palestinian people, including the right to self-determination and to its own independent State. UN وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة.
    At the same time, the Committee continued to work towards the full realization of the inalienable rights of the Palestinian people, including the right to self-determination and to its own independent State. UN وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة.
    Tunisia will continue its strong and unflinching support to the Palestinian people in their struggle to restore their legitimate rights, including the right to establish its own independent State on its national soil, with Al Quds AlSharif as its capital. UN وإن تونس لتؤكد أنها ستظل سندا قويا وثابتا للشعب الفلسطيني من أجل استعادة كل حقوقه المشروعة، بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشريف.
    At the same time, the Committee continued to work towards the full realization of the inalienable rights of the Palestinian people, including the right to self-determination and to its own independent State. UN وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل لكفالة تمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة.
    In the Middle East, there is stronger hope that the international efforts which have been deployed since the Madrid Conference will put an end to the tragedy of the Palestinian people and restore to that people its legitimate right to establish its own independent State. UN ففي الشرق اﻷوسط، أصبح اﻷمل قويا في أن تمكن المساعي الدولية المبذولة منذ مؤتمر مدريد من إنهاء مأساة الشعب الفلسطيني، واسترجاعه لحقه المشروع في بناء دولته المستقلة.
    Notwithstanding, the injustice and oppression the Palestinian people has been subjected to, still continue because Israel continues to deny the Palestinian people its fundamental national rights, the right to establish its own independent State on its soil and the right to self-determination. UN كمـــا أن الغبن الذي لحق بالشعب الفلسطيني والاضطهاد الذي تعرض له لا زال قائما ﻷن اسرائيل تنكر على الشعب الفلسطيني حقوقه الوطنية الثابتة وإقامة دولته المستقلة في أرضه، وتمتعه بحق تقرير المصير.
    In that context, his Government was deeply concerned at the deterioration in the Middle East peace process and vigorously condemned Israel’s continuing policy of violating the human rights of the Palestinian people, particularly its right to self-determination and to the establishment of its own independent State. UN وأعرب في هذا السياق عما يساور حكومته من قلق عميق إزاء التدهور في عملية سلام الشرق اﻷوسط وعن إدانتها بشدة لمواصلة إسرائيل سياستها المتمثلة في انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني، ولا سيما حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة.
    In keeping with its mandate, the Committee continued to work towards enabling the Palestinian people to realize its inalienable rights, including the right to self-determination and to its own independent State, on all Palestinian territory occupied in 1967, including East Jerusalem. UN وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولاياتها، صوب تمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    In that context, we renew our full support for the struggle of the Palestinian people to recover its lawful political rights and establish its own independent State over its own land with Jerusalem as its capital. UN وفي هذا السياق، نجدد دعمنا الكامل لنضال الشعب الفلسطيني لنيل كافة حقوقه السياسية المشروعة، وإقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس.
    The international community should force Israel to comply with international resolutions and fulfil its commitments, including those set out in the Road Map, and enable the Palestinian people to exercise its right to self-determination and to establish its own independent State, with its capital in Al-Quds Al-Sharif. UN والمجتمع الدولي مطالب بإلزام إسرائيل بتطبيق قرارات الشرعية الدولية، والوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها، بما في ذلك خريطة الطريق، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره، وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Israel’s actions were causing an unwarranted delay in the process of achieving peace in the Middle East, which could be secured only when Israel renounced its policies and practices and recognized all the rights of the Palestinian people, first and foremost its right to self-determination and to establish its own independent State in the occupied territory. UN وشدد على أن تصرفات إسرائيل تتسبب في تعطيل غير مُبرر لعملية التوصل إلى سلام في الشرق اﻷوسط الذي لا يمكن أن يحل اﻷمن في ربوعه إلا عندما تتخلى إسرائيل عن سياستها وممارستها وتقر بجميع حقوق الشعب الفلسطيني وأولها وأبرزها حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة في اﻷرض المحتلة.
    Those decisions, which have been repeatedly reaffirmed by the international community over the past 4 decades, continue to constitute the best framework for a just, comprehensive solution that would lead to the liberation of the occupied Arab territories and enable the Palestinian people to return to its homeland, to exercise self-determination and to establish its own independent State in Palestine, with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN وهذه القرارات التي ظل المجتمع الدولي يؤكد عليها خلال العقود اﻷربعة الماضية لا تزال تشكل اﻹطار اﻷفضل لحل عادل وشامل من شأنه تحرير اﻷراضي العربية المحتلة وتمكين الشعب الفلسطيني من العودة الى أرضه وتقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة في فلسطين وعاصمتها القدس الشريف.
    We believe that the peoples of the United Nations are anxious to see justice prevail, including justice for the future of the Palestinian people, and to see the establishment of its own independent State on its own territory. Yet the world continues to witness Israel's rejection of the provisions of international law and of the International Court of Justice's advisory opinion. UN ونحن نعتقد أن شعوب الأمم المتحدة حريصة على تطبيق العدالة، بما في ذلك تلك التي تتعلق بمستقبل الشعب الفلسطيني، وخاصة إقامة دولته المستقلة على أرضه، وخاصة أيضا على ضوء رفض إسرائيل الامتثال لأحكام القانون الدولي ورأي المحكمة الدولية.
    At the same time, the Committee continued to work towards promoting the full realization of the inalienable rights of the Palestinian people, including the right to self-determination and to its own independent State, on all Palestinian territory occupied in 1967, including East Jerusalem. UN وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة عملها لكفالة الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    We stress the need to provide political, economic and humanitarian support to assist the Palestinian people in achieving its legitimate national aspirations, including the inalienable right to self-determination and freedom in its own independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. UN ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more