"its own initiative" - Translation from English to Arabic

    • تلقاء نفسها
        
    • بمبادرة منها
        
    • بمبادرة منه
        
    • تلقاء نفسه
        
    • مبادرة منها
        
    • تلقاء ذاتها
        
    • مبادرته الخاصة
        
    • مبادرتها الخاصة
        
    • مبادرة من جانبها
        
    • بمبادرته
        
    • بمبادرتها الخاصة
        
    • بمبادرتها الذاتية
        
    • وبمبادرة منها
        
    • مبادرة خاصة
        
    • مبادرة من اللجنة
        
    2. The arbitral tribunal may within 30 days after the communication of the award make such corrections on its own initiative. UN 2- يجوز لهيئة التحكيم أن تجري تلك التصحيحات من تلقاء نفسها في غضون ثلاثين يوما من إرسال قرار التحكيم.
    The Government may include new measures in the plan either on its own initiative or at the suggestion of the follow-up commission or private individuals. UN ويمكن للحكومة إدراج تدابير جديدة في الخطة من تلقاء نفسها أو بناء على مبادرة من لجنة المتابعة أو من الأفراد.
    This body can also function at its own initiative. UN كما يمكن لهذه الهيئة أن تتصرف بمبادرة منها.
    My delegation welcomes the progress that the Council has achieved on its own initiative in terms of reforming its working methods. UN يشيد وفد بلدي بالتقدم الذي أحرزه المجلس بمبادرة منه فيما يتعلق بإصلاح أساليب عمله.
    It could launch investigations on its own initiative or upon request. UN وبوسعه أن يبادر من تلقاء نفسه إلى إجراء تحقيقات أو تلبية لطلب ما.
    Although changes in the law would clearly be preferable to address this issue, the authority can announce to respect a reasonable time frame of three to four months based on its own initiative. UN وعلى الرغم أن من الأفضل بشكل واضح إدخال تغييرات على القانون لمعالجة هذه المسألة، فإنه يمكن للسلطة أن تعلن أنها ستتقيد بإطار زمني معقول يتراوح بين ثلاثة وأربعة أشهر بناءً على مبادرة منها.
    In accordance with rule 97, the Committee may not introduce new items on its own initiative. UN ووفقا للمادة ٩٧، لا يجوز للجنة أن تتناول من تلقاء ذاتها بنودا جديدة.
    Together with the Consultative Group on International Agricultural Research and the World Bank, it was implementing its own initiative to expand research and development of innovative technologies associated with food security and the development of the agricultural sector, to which it would contribute $US15 million between 2010 and 2014. UN ويعمل الاتحاد الروسي، بالاشتراك مع الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية والبنك الدولي، على تنفيذ مبادرته الخاصة بشأن التوسع في البحوث وتطوير تكنولوجيات مبتكرة فيما يتعلق بالأمن الغذائي وتنمية القطاع الزراعي، وسيخصص لها مبلغ 15 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للفترة من 2010 إلى 2014.
    The Dispute Tribunal may determine, on its own initiative, that summary judgement is appropriate. UN ويجوز لمحكمة المنازعات أن تقرر من تلقاء نفسها أن من الملائم إصدار حكم مستعجل. المادة 10 الرد
    It receives complaints from individuals or investigates abuses on its own initiative. UN ويتاح للجنة تقبل شكاوى الأفراد أو التحقيق في الانتهاكات من تلقاء نفسها.
    If it is not so convinced, then it may appoint defence counsel on its own initiative. UN فإذا لم تقتنع بذلك يجوز لها أن تعين محاميا من تلقاء نفسها.
    This organization carries out, among other things, research studies at the request of the Government or on its own initiative on the conditions of life of young people. UN وتقوم هذه المنظمة، ضمن جملة أمور، بإعداد البحوث والدراسات عن ظروف معيشة الشباب بناء على طلب الحكومة أو من تلقاء نفسها.
    The Commission would also be empowered to conduct inquiries, on its own initiative or upon request. UN كما ستُخول اللجنة سلطة إجراء التحقيقات، إما من تلقاء نفسها أو بناء على طلب يقدم إليها.
    Although the appellant had not appealed against the part of the decision regarding applicable law, the appellate court dealt with the question on its own initiative. UN وعلى الرغم من أنَّ الطرف المستأنف لم يطعن على الجزء من القرار المتعلق بالقانون المنطبق، فقد تصدّت محكمة الاستئناف للمسألة من تلقاء نفسها.
    The Pre-Trial Chamber may review its decision at any time, at the request of the Prosecutor or on its own initiative. UN على أنه يمكن للدائرة التمهيدية مراجعة هذا القرار في أي وقت، بناء على طلب المدعي العام أو بمبادرة منها.
    In addition, the National Commission on Human Rights and Freedoms had visited many places of detention, either in response to a request or at its own initiative. UN وقد زارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أماكن الاحتجاز مرات عديدة بناء على طلب أو بمبادرة منها.
    The same applies to cases that the Board has decided to review on its own initiative. UN وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه.
    The Ombudsman may also take up cases on its own initiative and carry out investigations on the case work of authorities. UN ويجوز لأمين المظالم أيضاً النظر في القضايا من تلقاء نفسه وإجراء تحقيقات بشأن عمل السلطات فيما يتصل بالقضايا.
    At present, the Commission can only conduct an investigation on its own initiative if it covers a whole sector or a number of sectors. UN وفي الوقت الراهن، لا يمكن للجنة أن تضطلع باستقصاء ما بناء على مبادرة منها إلا إذا كان هذا الاستقصاء يُغطي قطاعا بكامله أو عددا من القطاعات.
    Since taking office, I have pursued foreign policies based on the strong belief that Japan should be a nation that works for world peace and stability on its own initiative. UN لقد اتبعت، منذ توليت منصبي، سياسة خارجية تقوم على اﻹيمان القوي بأن اليابان يجب أن تكون أمة تعمل من تلقاء ذاتها من أجل السلم والاستقرار العالميين.
    It not only dealt with awareness-raising, but also received complaints from individuals and groups and was empowered to act on its own initiative. UN فالمركز لا يتناول مسألة غرس الوعي فحسب، ولكنه يتلقى أيضاً شكاوى من الأفراد والجماعات وتخول له صلاحية العمل بناء على مبادرته الخاصة.
    It could not carry out direct research on its own initiative. UN ولا يمكنها الاضطلاع ببحث مباشر بناء على مبادرتها الخاصة.
    The Authority was empowered to receive complaints and could take action on its own initiative if it considered that a death or serious injury involving a police officer should be investigated. UN ولهذه الهيئة صلاحية تلقي الشكاوى ويمكنها اتخاذ إجراءات بناء على مبادرة من جانبها إذا ارتأت ضرورة التحقيق في جريمة نتج عنها القتل أو اﻹصابة الخطيرة وتورط فيها ضابط شرطة.
    Her delegation wished to contribute to that momentum with its own initiative on self-determination. UN وقالت إن وفدها يود أن يسهم في قوة الدفع هذه بمبادرته المتعلقة بتقرير المصير.
    It issues opinions on social emancipation questions, either at its own initiative, or at the request of the House or one of its commissions. UN وهي تقوم، بمبادرتها الخاصة أو بناء على طلب من المجلس أو أحد لجانه، بتقديم المشورة بشأن التحرر الاجتماعي.
    MLRC is also mandated to commission studies on its own initiative. UN واللجنة مكلفة أيضاً بطلب إجراء دراسات بمبادرتها الذاتية.
    Furthermore, the State Administration is competent to change or annul a decision on guardianship at any time and on its own initiative. UN علاوة على ذلك، يحق للإدارة الحكومية تغيير قرار الوصاية أو إبطاله في أي وقت وبمبادرة منها.
    JIU, however, can undertake on its own initiative such investigations, should it so decide. UN غير أن وحدة التفتيش المشتركة يمكنها اتخاذ مبادرة خاصة من جانبها لإجراء هذه التحقيقات لو قررت ذلك.
    The commission's opinions, recommendations, proposals and reports may be published either on its own initiative or at the request of the authority concerned, UN ويمكن أن تنشر الآراء والتوصيات والمقترحات والتقارير بناء على مبادرة من اللجنة ذاتها أو بطلب من السلطة المعنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more