"its own legislation" - Translation from English to Arabic

    • تشريعاتها الخاصة
        
    • لتشريعاتها
        
    • تشريعات خاصة بها
        
    • تشريعها الخاص
        
    • لتشريعاته
        
    • القانون الوطني من خلال
        
    • تشريعه
        
    This legislation applies to all Overseas Territories, with the exception of Bermuda, which drafts its own legislation, and Gibraltar, where European Union Regulations apply. UN وينطبق هذا التشريع على جميع أقاليم ما وراء البحار، باستثناء برمودا التي تضع تشريعاتها الخاصة وجبل طارق حيث تنطبق لوائح الاتحاد الأوروبي.
    The safeguards contained in the draft resolution should enable any Member State to respect the needs of indigenous peoples in keeping with its own legislation. UN وذكر أن الضمانات الواردة في مشروع القرار من شأنها أن تُمكِّن أية دولة من الدول الأعضاء من احترام احتياجات الشعوب الأصلية بشكل يتمشى مع تشريعاتها الخاصة.
    132. In a federal Government like Mexico, each State has its own legislation relating to the protection of the rights of children. UN ٢٣١- في ظل نظام حكم اتحادي كنظام المكسيك، يكون لكل ولاية تشريعاتها الخاصة فيما يتصل بحماية حقوق اﻷطفال.
    Such State shall immediately make a preliminary inquiry, in accordance with its own legislation. UN وتجري هذه الدولة على الفور تحقيقا أوليا وفقا لتشريعاتها.
    Such State shall immediately make a preliminary inquiry, in accordance with its own legislation. UN وتجري هذه الدولة على الفور تحقيقا أوليا وفقا لتشريعاتها.
    66. Tristan da Cunha has its own legislation, but St. Helena law applies to the extent that it is not inconsistent with local law, insofar as it is suitable for local circumstances and subject to such modifications as local circumstances make necessary. UN 66 - لتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة إلى الحد الذي لا يتعارض فيه مع القانون المحلي ويتلاءم فيه مع الظروف المحلية، ويخضع للتعديل وفقاً لما تتطلبه تلك الظروف.
    In addition, each province has its own legislation for the management of its correctional facilities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تملك كل مقاطعة تشريعها الخاص بها لإدارة مرافقها الإصلاحية.
    Based on the provisions of article 7 of this Treaty, if in accordance with this Treaty permission to extradite a person is denied, the requested Party must prosecute this person for the offence under its own legislation. UN واستنادا إلى أحكام المادة 7 من هذه المعاهدة، إذا رُفض الإذن بتسليم شخص ما وفقا لهذه المعاهدة، فإن على الطرف الذي يُطلب منه التسليم محاكمة ذلك الشخص على الجريمة التي اتُّهِم بها وفقا لتشريعاته.
    In recent years, Belarus had sought to standardize its own legislation on commercial activities, for which purpose UNCITRAL documents had been incorporated into national legislation governing the norms of civil law and economic relations. UN ففي السنوات الأخيرة فكرت بيلاروس في تعيير تشريعاتها الخاصة بالأنشطة التجارية، ولهذا الغرض تم استيعاب وثائق الأونسيترال في التشريعات المحلية الحاكمة لأوضاع القانون المدني والعلاقات التجارية.
    7.4 The State party refers to its own legislation which reflects the same principle as that of article 3 of the Convention. UN ٧-٤ وتشير الدولة الطرف إلى تشريعاتها الخاصة التي تجسد ذات المبادئ المنصوص عليها في المادة ٣ من الاتفاقية.
    Not to do so would put into question the will of the authorities of the United States of America to apply and enforce its own legislation in all cases, without any selectivity whatsoever, and would give a sense of impunity to perpetrators of such crimes which would encourage their repetition. UN وسيؤدي عدم تحقق ذلك إلى إثارة الشكوك بشأن إرادة سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية في تطبيق وإنفاذ تشريعاتها الخاصة في جميع الحالات، دون تمييز من أي نوع، كما أنها ستعطي إحساسا لمرتكبي هذه الجرائم بأنهم في مأمن من العقاب مما سيشجعهم على تكرارها.
    Failing to do so would undermine the will of the authorities of the United States to apply and enforce its own legislation in all cases, without any selectivity whatsoever, and would establish a precedent of impunity for the perpetrators of such crimes, who may actually feel encouraged to re-enact those hideous episodes. UN وإن عدم القيام بذلك سيقوض إرادة سلطات الولايات المتحدة في تطبيق وإنفاذ تشريعاتها الخاصة في جميع الحالات، دون أي انتقائية على الاطلاق، وسيرسي سابقة لﻹفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي هذه الجرائم الذين قد يتشجعون بالفعل على تكرار تلك اﻷحداث الشائنة.
    Then, as now, the United States Government applied its own legislation on an extraterritorial basis and aggressively persecuted companies or commercial or financial institutions that established or even planned to establish economic, commercial or financial relations with Cuba. UN لقد نفذت حكومة الولايات المتحدة آنذاك، كما تفعل الآن، تشريعاتها الخاصة على نحو يتجاوز الولاية الإقليمية وأظهرت اضطهادا شرسا حيال الشركات أو المؤسسات التجارية والمالية التي أقامت علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية مع كوبا أو كان لديها مجرد نية فعل ذلك.
    4. The United Kingdom drafts its own legislation to implement sanctions measures in respect of domestic criminal offences in the United Kingdom and for its Overseas Territories. UN 4 - وتضع المملكة المتحدة تشريعاتها الخاصة لتنفيذ تدابير الجزاءات فيما يتعلق بالجرائم المحلية المرتكبة في المملكة المتحدة وفي أقاليم ما وراء البحار التابعة لها.
    It should also be noted in this regard that the Greek Cypriot administration has allowed the resettlement and employment of thousands of non-Greek Cypriot immigrants in Southern Cyprus in addition to its citizens originating from Greece, in accordance with its own legislation. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد أيضا إلى أن الإدارة القبرصية اليونانية قد سمحت بإعادة توطين الآلاف من المهاجرين القبارصة غير اليونانيين وتشغيلهم في جنوب قبرص إضافة إلى مواطنيها الذين يعود منشؤهم إلى اليونان، وفقا لتشريعاتها الخاصة بها.
    His Government was committed to the protection of accredited diplomatic and consular missions and their personnel in its territory, in conformity with the requirements of international treaty and customary law and its own legislation. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية المعتمدة وحماية موظفيها في أراضيها، وفقا لمقتضيات المعاهدات الدولية والقانون العرفي ووفقا لتشريعاتها الخاصة.
    3. The State Party that applies its own decisions with respect to confiscation, or those of another State Party, which have resulted in a final judgement with respect to property constituting proceeds of crime, shall dispose of such property in accordance with its own legislation. UN 3- على الدولة الطرف التي تطبق قرارات صادرة عنها بشأن المصادرة، أو قرارات صادرة عن دولة طرف أخرى، أضفت إلى حكم نهائي بشأن ممتلكات تمثل عائدات إجرامية، أن تتصرف في تلك الممتلكات وفقا لتشريعاتها هي.
    50. Tristan da Cunha has its own legislation, but St. Helena law applies to the extent that it is not inconsistent with local law, insofar as it is suitable for local circumstances and subject to such modifications as local circumstances make necessary. UN 50 - ولتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها بالمقدار الذي لا يتعارض فيه مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه تلك الأوضاع.
    66. Tristan da Cunha has its own legislation, but St. Helena law applies to the extent that it is not inconsistent with local law, insofar as it is suitable for local circumstances and subject to such modifications as local circumstances make necessary. UN 66 - لتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها بقدر عدم تعارضه مع القانون المحلي وملاءمته للظروف المحلية، وخضوعه للتعديل وفقا لما تتطلبه تلك الظروف.
    Inasmuch as the States of the European Union were free to apply more favourable rules, he wondered whether the British Government had plans to adapt the provisions of the directive in accordance with its own legislation. UN وبما أن دول الاتحاد الأوروبي ما زال بإمكانها أن تطبق قواعد أكثر مرونة وملاءمة في هذا الشأن، فإن المتحدث تساءل عما إذا كانت الحكومة البريطانية تفكر في تكييف أحكام التوجيه وفق تشريعها الخاص.
    Guyana, however, recognizes the importance of having such legislation and would like to participate in the process of preparing the model legislation as well as access any assistance to be offered by the Authority in the drafting of its own legislation. UN لكن غيانا تقر بأهمية سن مثل هذه التشريعات، وتود المشاركة في عملية إعداد التشريع النموذجي والحصول على أي مساعدة يمكن أن تقدمها السلطة إليها لصياغة تشريعها الخاص.
    Under article 35, paragraph 2, of the Agreement between the Republic of Tajikistan and the Republic of Turkey on Legal Cooperation in Civil, Commercial and Criminal Matters, if extradition of a person is denied, the requested Contracting Party must, on the basis of instructions from the requesting Contracting Party, prosecute this person under its own legislation. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 35 من الاتفاق المبرم بين جمهورية طاجيكستان وجمهورية تركيا بشأن التعاون القانوني في المسائل المدنية والتجارية والجنائية، على أن الطرف المتعاقد الذي يطلب منه تسليم شخص ما ويرفض تسليمه، يتعين عليه محاكمة ذلك الشخص وفقا لتشريعاته بناء على توجيهات من الطرف المتعاقد الذي يطلب التسليم.
    At the administrative level, this guarantee is provided by the Ombudsman of the Republic, whose task is to remind the Executive of its duty to respect its own legislation and fundamental human rights. UN وعلى الصعيد الاداري، يقوم بتأمين هذا الضمان وسيط الجمهورية، حيث مهمته هي تنبيه السلطة التنفيذية لواجبها في مراعاة القانون الوطني من خلال مراعاة حقوق الانسان اﻷساسية.
    Consequently, the phrase " and in accordance with the provisions of its own legislation " was inserted after the words " if it prefers " . UN وبناء على ذلك، أدرجت عبارة " وطبقا لأحكام تشريعه " بعد عبارة " إذا فضل ذلك " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more