"its own members" - Translation from English to Arabic

    • أعضائه
        
    It is composed of the mayor, heads of the municipality service units and members elected by the municipal council from among its own members. UN وتتألف من رئيس البلدية، ورؤساء وحدات خدمات البلدية، ومن أعضاء ينتخبهم مجلس البلدية من بين أعضائه.
    It also decided to seek information through the expertise of its own members in the following areas: UN وقرر أيضا التماس المعلومات من خلال خبرة أعضائه في المجالات التالية:
    Parliament in Cambodia has not been able to safeguard the freedom of speech of some of its own members. UN ولم يتمكن البرلمان في كمبوديا من ضمان حرية التعبير لبعض أعضائه.
    It consists of a total of 10 members, five of which are elected for one year by the provincial council from among its own members and the other five of which are elected by the governor. UN وتتألف اللجنة من ما مجموعه 10 أعضاء، خمسة من بينهم ينتخبهم مجلس الولاية من بين أعضائه لفترة سنة واحدة، وينتخب الوالي الأعضاء الخمسة الآخرين.
    27. The Security Council should act as a representative of all States Members of the United Nations and not just its own members and to that end should undertake to observe a number of minimum standards. UN 27 - واستطردت قائلة إن مجلس الأمن ينبغي أن يعمل بوصفه ممثلا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وليس أعضائه فحسب ولتحقيق هذا الهدف ينبغي أن يتعهد بالتقيد بعدد من المعايير الدنيا.
    The powers and procedures of the KJC, including on matters related to the discipline and dismissal of its own members, shall be determined by law. UN ويحدد القانون صلاحيات وإجراءات المجلس القضائي لكوسوفو، فيما يتعلق بعدة مسائل منها المسائل المتصلة بتأديب أعضائه وفصلهم من الخدمة.
    In other areas, the Council's function is to deliberate on proposed legislation submitted either by its own members or by the Council of Ministers, and it has the power to review, amend, reject or accept. UN وفي المجالات الأخرى، تتمثل مهمة المجلس في مناقشة التشريعات المقترحة والمقدمة إما من أعضائه أو من مجلس الوزراء، وله صلاحية المراجعة أو التعديل أو الرفض أو القبول.
    The Council will soon have to transcend the division among its own members and speak with one voice on that tragic situation, or face the erosion of its credibility as an organ mandated to maintain international peace and security. UN فعلى المجلس أن يتجاوز، وبسرعة، الانقسامات بين أعضائه وأن يتحدث بصوت واحد حيال تلك القضية المأساوية، أو مواجهة تراجع مصداقيته بصفته جهازا تم توكيله بصون السلم والأمن الدوليين.
    Instead of imprisonment and other restrictions on press freedom, it might be better to follow the example of a number of other countries and establish an independent press council which could act as a watchdog organization and sanction its own members, if necessary. UN فبدلا من السجن وفرض قيود أخرى على حرية الصحافة، قد يكون من اﻷفضل الاقتداء بعدد من البلدان اﻷخرى وذلك بإنشاء مجلس مستقل للصحافة يعمل كرقيب ويقوم بتوقيع الجزاءات على أعضائه عند الاقتضاء.
    At the same time, the Council of State seemed determined to assert itself in ways contrary to the spirit of the Abuja Agreement, reportedly against the advice of some of its own members. UN وفي الوقت ذاته، كان يبدو أن مجلس الدولة مصمم على تأكيد ذاته بسبل تتنافى مع روح اتفاق أبوجا، وتخالف، فيما أفيد، نصيحة بعض أعضائه.
    81. If the European Union was truly concerned about human rights, the names of many of its own members should be mentioned in its statements on the subject. UN 81 - وقال إنه إذا كان الاتحاد الأوروبي قلقاً حقاًّ على حقوق الإنسان فإنه يجب أن يَذكُر كثيراً من أعضائه في بياناته.
    252. If UNCTAD was to have a future, it must establish that it was useful and credible to its own members. UN 252- إذا أراد الأونكتاد أن يكون لـه مستقبل فلا بد أن يثبت أنه كان مفيداً وموضع ثقة أعضائه.
    200. Rural social security, a solidarity-based subsidiary system, will continue to operate on collective principles, with a system of financing allocations with fiscal support, similar benefits to those of the other contributors to the compulsory general insurance and individual contributions from its own members. UN 200- وسيظل الضمان الاجتماعي الريفي، وهو نظام تابع قائم على التضامن، يعمل على أسس جماعية ومعه نظام اعتمادات تمويل بدعم ضريبي، يقدم مزايا مماثلة لما يحصل عليه المشتركون الآخرون في التأمين العام الإلزامي والاشتراكات الفردية من أعضائه.
    2. Such is the lack of confidence in the ability of the CD to pull itself up by its bootstraps that there has so far been more focus amongst its own members on pursuing those issues outside the Conference than there has on any root and branch reform of the CD itself. UN 2- ولقد بلغ انعدام الثقة في قدرة مؤتمر نزع السلاح على النهوض بنفسه بمجهوده الخاص من الفداحة حداً جعل التركيز فيما بين أعضائه على السعي إلى تناول هذه القضايا خارج نطاق المؤتمر أكبر حتى الآن من التركيز على إصلاح المؤتمر نفسه إصلاحاً جذرياً وفرعياً.
    2. Where the Group of Experts does not designate one of its own members to draft a working paper or draft chapter for the assessment, it will invite selected members of the pool of experts to contribute to drafting working papers and draft chapters. Other members of the pool of experts with relevant expertise will be invited to comment on the drafts and may be invited to participate in the drafting. UN 2 - إذا لم يُخصِّص فريق الخبراء واحداً من أعضائه لوضع مشروع ورقة عمل أو مشروع الفصل المتعلق بالتقييم المذكور، يتعيَّن عليه أن يدعو أعضاء مختارين من مجموعة الخبراء للمساهمة في وضع مشاريع ورقات العمل ومشاريع الفصول ذات الصلة، على أن يُدعى الأعضاء الآخرون من مجموعة الخبراء من ذوي الخبرات المتصلة بهذا الأمر إلى التعليق على المشاريع المطروحة ويمكن دعوتهم للمشاركة في وضع المشاريع.
    While this approach involved considerable difficulties at the initial adoption and implementation stage for which ICAP faced criticism, sometimes from its own members, in the long run this approach has served the interest of the profession and the country, as most people now agree that Pakistan has been able to develop high-quality financial reporting due to this approach. UN ورغم أن هذا النهج تضمّن صعوبات جمة في مرحلة الاعتماد والتنفيذ الأولي التي تعرض المعهد بسببها للنقد، والذي وُجّه في بعض الأحيان من أعضائه ذاتهم، وقد كان هذا النهج على المدى الطويل يخدم مصلحة المهنة والبلد، نظراً إلى أن أكثرية الأشخاص يتفقون حالياً على أن باكستان كانت قادرة على وضع نظام إبلاغ مالي عالي الكفاءة نتيجة اعتماد هذا النهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more