"its own policies" - Translation from English to Arabic

    • سياساتها
        
    • سياساته
        
    • لسياساتها
        
    In today's globalizing world, a State cannot act in isolation, that is, without considering the effects of its policies on other countries, or without taking into account the impact of the behaviour of other countries on its own policies. UN وفي عالم اليوم الذي يتجه نحو العولمة لا يمكن لدولة أن تتصرف في معزل عن غيرها، أي بدون النظر في آثار سياساتها على البلدان الأخرى، أو بدون أن تأخذ في اعتبارها أثر تصرفات البلدان الأخرى على سياساتها.
    23. Over the last 12 months, UNICEF has been reviewing its own policies, strategies and planning with regard to emergencies. UN ٢٣ - ما زالت اليونيسيف خلال اﻷشهر اﻟ ١٢ اﻷخيرة، تستعرض سياساتها واستراتيجياتها وتخطيطها فيما يتعلق بحالات الطوارئ.
    986. UN-Women has initiated the process of developing its own policies and procedures. UN 986 - وبدأت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تطبيق سياساتها وإجراءاتها.
    The EU also intends to further improve the coherence of its own policies and activities affecting these issues. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضا مواصلة تحسين الاتساق بين سياساته وأنشطته التي تؤثر في هذه المسائل.
    Each country must design its own policies to develop on the basis of its own unique circumstances. UN ويتعين على كل بلد أن يصمم سياساته الإنمائية استنادا إلى ظروفه الفريدة الخاصة به.
    Israel must realize that the threat it perceives is mostly a result of its own policies and actions. UN يجـب علـى اسرائيـل أن تدرك أن التهديد الذي تتصوره هو في أغلبه نتيجــة لسياساتها وأعمالها هي نفسها.
    It is therefore important to retain, as far as possible, the discretion of the State concerned to attribute its nationality in the light of its own policies and priorities. UN ولذلك، فمن الأهمية الإبقاء، قدر الإمكان، على السلطة التقديرية للدولة المعنية في منح جنسيتها في ضوء سياساتها وأولوياتها الخاصة.
    His own country had had to suffer from one powerful State’s domination of the media, which had disseminated negative propaganda in its efforts to impose its own policies for ends that were incompatible with the interests and aspirations of the Libyan people. UN وقال إن بلده ما زال يعاني من سيطرة إحدى الدول القوية على وسائط اﻹعلام، قامت بنشر الدعاية السلبية ضمن جهودها الرامية إلى فرض سياساتها الخاصة ﻷغراض تتعارض مع مصالح الشعب الليبي وطموحاته.
    The report of the independent evaluation has made amply clear the importance of Africa's being allowed to determine its own policies and priorities. It states very cogently: UN وقد أوضح تقرير التقييم المستقل بجلاء أهمية السماح لأفريقيا بتقرير سياساتها العامة والأولويات الخاصة بها، فهو ينص بشكل مقنع على
    The Centre has yet to formally promulgate United Nations rules on the use of information and communication technology resources and data, in addition to its own policies and practices in that regard. UN ما زال ينبغي للمركز أن يسن رسميا قواعد للأمم المتحدة بشأن استخدام موارد وبيانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، إضافة إلى سياساتها وممارساتها الخاصة في هذا الصدد.
    The Commission intends to continue to reflect in its own policies and practices the principles of non-discrimination and efforts to combat racism and xenophobia.4 UN وتنوي اللجنة في سياساتها وممارساتها مواصلة اﻷخذ بمبادئ عدم التمييز ومكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب)٤(.
    As has been mentioned in both of the independent expert's reports, no State in today's globalizing world can follow any policy independently, that is without considering the effects of its policies on other countries, or without taking into account the impact of the behaviour of other countries on its own policies. UN وحسبما ذُكر في كلا تقريري الخبير المستقل، لا تستطيع أي دولة في عالم اليوم الآخذ في العولمة انتهاج أي سياسة بشكل مستقل عن غيرها من الدول، أي بدون النظر فيما يترتب على سياساتها من آثار على البلدان الأخرى، أو بدون أن تأخذ في الحسبان أثر تصرفات البلدان الأخرى على السياسات الخاصة بها.
    I would like to add, on this point, that Turkey should first make sure that it has cleared up the shambles in its own back yard by restoring democratic freedoms for the whole of its population before it attempts to find scapegoats and to export the internal problems created by its own policies. UN وأود أن أضيف، بصدد هذه النقطة، أن تركيا ينبغي أن تتأكد أولا من إزالة الدمار الذي حل بساحتها بأن تستعيد الحريات الديمقراطية لسائر سكانها، قبل أن تحاول العثور على ذرائع لتصدير المشاكل الداخلية التي كانت من صنع سياساتها هي.
    Given the sensitive nature of population issues, it was essential when dealing with initiatives and projects, to take fully into account the sovereign right of each State to formulate and implement its own policies and to ensure the inalienable right to development. UN ٢ - ونظرا للطبيعة الحساسة لقضايا السكان، فمن اﻷساسي، عند معالجة المبادرات والمشاريع، إيلاء الاعتبار الكامل للحق السيادي لكل دولة في صياغة وتنفيذ سياساتها وضمان الحق في التنمية وهو حق غير قابل للتصرف.
    34. The existence in Britain of organized political parties each laying its own policies before the electorate has led to well-developed political divisions in Parliament, which are considered to be vital to democratic government. UN ٤٣- إن وجود أحزاب سياسية منظمة في بريطانيا يعرض كل منها سياساته على الناخبين قد أسفر عن وجود أقسام سياسية متطورة في البرلمان وهي ظاهرة تعتبر جوهرية بالنسبة للحكم الديمقراطي.
    UNCDF relies on UNDP for a broad series of high-quality, timely services, which UNDP provides on a fully reimbursable basis using its own policies and procedures. UN ويعتمد الصندوق على البرنامج في مجموعة ضخمة من الخدمات العالية الجودة والمتزامنة، التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس أن تسدد تكاليفها بالكامل باستخدام سياساته وإجراءاته الخاصة به.
    Its implementation will depend on the political will of each African country to adapt it to its own policies while preparing a propitious environment for sustainable development. UN وسيعتمد تنفيذ ما على الإرادة السياسية لكل بلد أفريقي لكي يعدل من سياساته العامة في أثناء الإعداد لبيئة ملائمة للتنمية المستدامة.
    In this context, the South needs to conduct its own analysis and design and implement its own policies to address the challenges of the world economy. UN وفي هذا السياق، يتعين على الجنوب أن يقوم بنفسه بإجراء تحليلاته وبرسم وتنفيذ سياساته الخاصة به لمواجهة التحديات التي يفرضها الاقتصاد العالمي.
    He clarified that UNDP ensured, through the work of the Gender in Development Programme of the Bureau for Development Policy that its own policies, programmes and operations reflected its strong commitment to gender equality and the empowerment of women. UN وأوضح أن البرنامج يتحقق، من خلال برنامج تعميم القضايا الجنسانية ضمن مسار التنمية التابع لمكتب السياسات الإنمائية، من أن سياساته وبرامجه وعملياته تعبر عن التزامه الراسخ بتحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    That was especially true since it had become apparent that the JCHP considered many issues relating to reproductive health, in which case it was important not only that the voice of UNFPA be heard but that the JCHP help the Fund in developing its own policies and strategies. UN ويصدق هذا بوجه خاص حين اتضح أن اللجنة المشتركة تنظر في كثير من المسائل المتصلة بالصحة اﻹنجابية، وفي هذه الحالة فإن من المهم أن يُسمع صوت صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذه المسائل وأن تُساعد اللجنة المشتركة الصندوق في تطوير سياساته واستراتيجياته.
    The Indian Government is well advised to take careful stock of its own policies and conduct, which include supporting terrorist elements in neighbouring countries that contribute to the problems facing South Asia. UN ومن الحكمة أن تجري الحكومة الهندية تقييما دقيقا لسياساتها وتصرفاتها، التي تشمل دعم العناصر الإرهابية في البلدان المجاورة التي تسهم في المشاكل التي تواجه منطقة جنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more