"its own role" - Translation from English to Arabic

    • دورها
        
    • دوره الخاص
        
    • لدورها
        
    • في دوره
        
    As it was the General Assembly that limited its own role, it will have to be the General Assembly that claws back its rightful place in the process of selecting the Secretary-General. UN وبما أن الجمعية العامة هي التي تقيد دورها بنفسها، فان عليها أن تستعيد موقعها المناسب في عملية اختبار الأمين العام.
    It must clearly define its own role in relation to regional partners; UN ويجب أن تحدد اللجنة بوضوح دورها فيما يتعلق بالشركاء الإقليميين؛
    UNICEF was also beginning to focus on the imminent nascence of the Convention on the Rights of the Child, which would inevitably widen its own role and responsibilities on behalf of poor, marginalized and disadvantaged children everywhere. UN وكانت اليونيسيف أيضا تشرع في التركيز على اتفاقية حقوق الطفل التي كانت على وشك الصدور، اﻷمر الذي لا مفر من أن يوسع من نطاق دورها ومسؤولياتها إزاء اﻷطفال الفقراء والمهمشين والمحرومين في كل مكان.
    Each had its own role in financing different aspects of sustainable forest management. UN فلكلٍّ دوره الخاص في تمويل مختلف جوانب الإدارة المستدامة للغابات.
    This prospect must, I am sure, have been very exciting to so many of us and must have been the basis for hailing the United Nations system for its own role in and contribution to these achievements. UN وأنا على يقين من أن هذه الفكرة تثير اهتمام الكثيرين منا، ولا بد أنها كانت هي الأساس للثناء على منظومة الأمم المتحدة لدورها وإسهاماتها في تحقيق تلك الإنجازات.
    The Defence Office will have to recalibrate its own role in the proceedings, as counsel for the defence take the primary place at the bar table. UN ويتعيّن على مكتب الدفاع إعادة النظر في دوره في الإجراءات، بعد أن يحتلّ محامو الدفاع مكانة الصدارة على منصّة المحامين.
    It was an occasion for UNICEF to contribute actively to the evaluative process and reassess its own role as a co-sponsor. UN وقد كان فرصة بالنسبة لليونيسيف للمساهمة بفعالية في العملية التقييمية وإعادة تقييم دورها كمشاركة في رعاية العملية.
    The United Nations should give priority to the development of the developing countries and strengthen its own role in their economic and social development. UN واﻷمم المتحدة ينبغي أن تولي اﻷولوية لتنمية البلدان النامية وتعزيز دورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The proposed agenda for development offered a sound basis on which the Organization could forge its own role in managing international development policies and coordinating the work of the United Nations system with that of other multilateral institutions. UN وقال إن خطة التنمية المقترحة توفر أساسا سليما يمكن أن تستند إليه هذه المنظمة في صياغة دورها في إدارة السياسات اﻹنمائية الدولية وتنسيق عمل منظومة اﻷمم المتحدة مع عمل غيرها من المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    3. The main concern of the Subcommittee was a further consideration of its own role and functioning. UN ٣ - كان الشاغل الرئيسي للجنة الفرعية هو إجراء مزيد من النظر في دورها وأدائها.
    The secretariat of UNCTAD should seize this opportunity to define its own role and provide the Conference with its strategy and selected priorities for the years to come. UN وعلى أمانة اﻷونكتاد أن تنتهز هذه الفرصة لتحديد دورها هي وتزويد المؤتمر باستراتيجية وبأولويات مختارة لعدة سنوات قادمة.
    The Committee also believes that its own role, as the General Assembly body established to deal with the question of Palestine, continues to be useful and necessary until a satisfactory final settlement is achieved. UN وترى اللجنة أيضا أن دورها هي، بوصفها هيئة تابعة للجمعية العامة مُشكلة لمعالجة قضية فلسطين، لا يزال نافعا وضروريا حتى يتم التوصل الى تسوية نهائية ومرضية.
    The government placed more of the responsibility on companies, social institutions and men and women themselves, limiting its own role to areas where equal treatment was a non-starter, and where safety and participation were both under threat. UN وركزت الحكومة المسؤولية الأكبر على الشركات والمؤسسات الاجتماعية والرجال والنساء أنفسهن، وقصرت دورها على المجالات التي يُرفض فيها البتة مبدأ المساواة في المعاملة بين الجنسين، والتي يكون فيها الأمان والمشاركة كلاهما معرضين للخطر.
    It is fortunate that the United Nations has clearly defined its own role, in particular, in the dissemination of methods and procedures that have proven themselves elsewhere in similar situations, and in mobilizing the resources needed for their large-scale application in making strides against extreme poverty. UN ومن حسن الطالع أن الأمم المتحدة قد حددت دورها بجلاء، ولا سيما حين يرتبط الأمر بتعميم الأساليب والإجراءات التي أثبتت جدواها في أماكن أخرى، وفي حالات مشابهة، وفي تعبئة الموارد اللازمة لتطبيقها على نطاق واسع في قطع أشواط ضد الفقر المدقع.
    The General Assembly should also give consideration not only to the development and strengthening of its own role in support of peace and security but also to the reinforcement of the jurisdiction of the International Court of Justice (ICJ) as an impartial mechanism for the pacific settlement of disputes. UN وينبغي أن تنظر الجمعية العامة كذلك ليس فقط في تنمية وتعزيز دورها الذاتي في مساندة السلم والأمن، بل كذلك في تعزيز ولاية محكمة العدل الدولية بوصفها آلية محايدة للتسوية السلمية للنزاعات.
    OC is keeping its own role and functioning under constant review in order to provide the best possible support for the work of ACC. UN وتبقي اللجنة التنظيمية دورها وأداءها الوظيفي قيد الاستعراض بصفة دائمة، وذلك لتوفير أفضل دعم ممكن لعمل لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Each part of the machinery has its own role and tasks, with its own added value which should be used to the maximum, thus paving the way for decisions that make the world a safer place for all of our citizens. UN ولكل جهاز ضمن الآلية دوره الخاص ومهماته الخاصة، بما له من قيمة مضافة خاصة به ينبغي أن تستخدم لتحقيق الفائدة القصوى، فيمهد الطريق أمام قرارات تجعل العالم أكثر أمنا لجميع مواطنينا.
    Considering its own role in overseeing system-wide coordination in the implementation of the Beijing Platform for Action, 42/ UN وإذ يضع في الاعتبار دوره الخاص في القيام على نطاق المنظومة، بالاشراف على تنسيق تنفيذ منهاج عمل بيجين)٤٢(،
    Considering its own role in overseeing system-wide coordination in the implementation of the Beijing Platform for Action, 41/ UN وإذ يضع في الاعتبار دوره الخاص في القيام على نطاق المنظومة، بالاشراف على تنسيق تنفيذ منهاج عمل بيجين)٤١(،
    During the Commission's discussion of its own role and function, the view was expressed that there was a strong need for one commission to deal with all aspects of social progress and development, particularly in the light of the centrifugal tendencies within the United Nations system. UN وفي أثناء مناقشة اللجنة لدورها ومهمتها، أعرب عن الرأي بأن هناك حاجة ملحة إلى أن تتصدى اللجنة لجميع نواحي التقدم الاجتماعي والتنمية الاجتماعية، وخاصة في ضوء وجود نزعات إلى التفرق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    The representative of the Secretariat stated that the annual overview report of ACC had been delayed on an exceptional basis this year with the hope that the documentation might reflect the results of the review undertaken by ACC at its recently concluded first regular session of 1993, of its own role and functioning, the actions taken on the follow-up to UNCED and on the coordination of humanitarian assistance. UN ٤١ - وذكر ممثل اﻷمانة العامة أن تأخير تقرير لجنة التنسيق الادارية السنوي الشامل كان استثنائيا هذا العام بأمل أن تظهر الوثائق نتائج الاستعراض الذي أجرته لجنة التنسيق الادارية، في دورتها اﻷولى العادية لعام ١٩٩٣ المختتمة مؤخرا، لدورها وسير أعمالها والاجراءات المتخذة لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    However, to be effective in its own role, the military should maintain an independent capability focused specifically on providing operational and tactical level information support to the force. UN لكن، لكي يكون هذا العنصر فعالا في دوره الخاص، عليه أن يحافظ على قدرة مستقلة تركز على وجه التحديد على تقديم الدعم بالمعلومات على المستويين التنفيذي والتكتيكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more