"its past" - Translation from English to Arabic

    • ماضيها
        
    • في الماضي
        
    • ماضيه
        
    • تجاربه السابقة
        
    • السابقة من
        
    • الماضية للجنة
        
    • ماضي
        
    • بماضيها
        
    • أنشطته السابقة
        
    • جرائمها الماضية
        
    Germany bears a special responsibility towards Israel stemming from its past. UN وتتحمل ألمانيا مسؤولية خاصة تجاه إسرائيل وهي نابعة من ماضيها.
    Those are a few examples of how Japan is trying to conceal its past crimes and evade its responsibilities. UN وهذه أمثلة قليلة تظهر كيف تحاول اليابان إخفاء جرائم ماضيها والتهرب من مسؤولياتها.
    Since the end of the Second World War, Japan has addressed the issue of its past with sincerity and consistency. UN فمنذ الحرب العالمية الثانية، ظلت اليابان تعالج مسألة ماضيها بإخلاص واتساق.
    Furthermore, Japan blatantly challenges the international community's just demand for settlement of its past crimes. UN وعلاوة على ذلك، ترفض اليابان بشكل سافر مطلب المجتمع الدولي العادل لتسوية جرائمها في الماضي.
    On the contrary, Japan distorts its history and even justifies its past crimes and whitewashes them. UN وعلى العكس من ذلك، تواصل اليابان تحريف تاريخها، بل إنها تبرر الجرائم التي ارتكبتها في الماضي وتعمل على التستر عليها.
    Sustainable peace can be achieved only when a society also addresses its past. UN ولا يمكن تحقيق السلام المستدام إلا عندما يواجه أي مجتمع ماضيه.
    Today, it is keen to reconcile its past and looks towards a digital future. UN وهي حريصة اليوم على أن تضرب صفحاً عن ماضيها وتتطلع نحو مستقبل رقمي.
    Continued evasion by Japan on settling its past with our country is the main factor that makes us suspicious of its future orientation. UN إن تملص اليابان المستمر من تسوية ماضيها مع بلدنا، عنصر أساسي يجعلنا نتشكك في توجهاتها في المستقبل.
    Any State that has failed to atone for its past is not eligible for permanent membership. UN وأي دولــــة لا تستطيــــع أن تكفر عن ماضيها لا تستأهل الحصول على عضوية دائمة.
    This is the manifestation of condemnation and just claims by the world against Japan, which is not willing to leave behind its past of crime. UN وهذه هي مظاهرة التنديد والمطالبات العادلة من قِبل العالم ضد اليابان التي تأبى أن تترك ماضيها اﻹجرامي خلفها.
    Therefore, we hold that the United Nations should pay due attention to Japan’s refusal to liquidate its past rather than discussing its permanent membership in the Security Council. UN لذا نحن نرى أن على اﻷمم المتحدة أن تولي الاهتمام الواجب لرفض اليابان تصفية ماضيها بدلا من أن تناقش مسألة عضويتها الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Japan has been facing up to its past with sincerity and consistency. UN لقد دأبت اليابان على مواجهة ماضيها بصدق واتساق.
    Regarding the Japanese past, as I said earlier, Japan has been facing up to its past with sincerity and consistency. UN وفيما يتعلق بماضي اليابان، وكما قلت سابقا، تواجه اليابان ماضيها بصدق واتساق.
    A country that denied its past crimes was highly likely to commit others. UN وفي الواقع، البلد الذي ينكر الجرائم التي ارتكبها في الماضي قد يرتكب جرائم غيرها في المستقبل.
    Somalia must no longer be seen through the lens of the trauma of its past experiences. UN ويجب أن نتوقف عن النظر إلى الصومال من منظور ما تعرض له من تجارب مؤلمة في الماضي.
    The programme will build on its past achievements while introducing new activities. UN وسيعزز البرنامج إنجازاته في الماضي بينما يستحدث أنشطة جديدة.
    It is imperative that the NPT Review Conference 2010 should build on its past and not deviate from it. UN ومن اللازم أن يستفيد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 من ماضيه وألا يحيد عنه.
    And yet, this country has not yet considered its past. Open Subtitles و بالرغم من ذلك , فان هذا البلد لم يقم بدراسة ماضيه بعد
    We believe that, despite any need for enlarged membership of the Security Council, no permanent member seat should be given to any country that has still failed to wipe the slate clean with regard to its past as a nation defeated in the Second World War. UN ونعتقد أنه يتوجب رغم وجود ضرورة لتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، ألا يمنح مقعد العضو الدائم ﻷي بلد لم يقم حتى اﻵن بتنظيف سجــــل أعمال ماضيه كدولة مهزومة في الحرب العالمية الثانية.
    UNCDF has apparently learned from its past experiences to ensure national integration and has recognized that it is a necessary strategic component. UN ولقد استفاد الصندوق فيما يبدو من تجاربه السابقة في كفالة التكامل الوطني، وأدرك أنه عنصر استراتيجي ضروري.
    To this end, it is important that the AWG-KP takes stock of progress and considers how conclusions adopted at its past sessions can be used to build an agreement on further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. UN ومن أجل ذلك، من الأهمية بمكان أن يقيّم الفريق العامل التقدم المحرز، وأن ينظر في الكيفية التي يمكن بها استعمال الاستنتاجات المعتمدة في الدورات السابقة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو.
    52. At its past session, the Commission had been able to finish the Model Law on Electronic Commerce, as revised by the drafting group, which was a remarkable achievement. UN ٥٢ - وأضاف أن فريق الصياغة قد تمكن خلال الدورة الماضية للجنة من إنجاز القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية بصيغته المنقحة، مما يمثل نجاحا ملحوظا.
    The African Union is Africa's practical and determined response to its past and present, in favour of peace and stability, democracy and human rights, cooperation, development, prosperity and human dignity. UN ويمثل الاتحاد الأفريقي رد الأفارقة العملي والمتسم بالتصميم على ماضي أفريقيا وحاضرها، لصالح السلام والاستقرار والحرية وحقوق الإنسان والتعاون والتنمية والازدهار والكرامة الإنسانية.
    It encouraged Belgium to pursue action to raise awareness of its past shared with Africa. UN وشجعت بلجيكا على مواصلة العمل للتوعية بماضيها المشترك مع أفريقيا.
    Furthermore, Iraq concealed the previous involvement of some 400 pieces of dual-use production equipment in its past CW-related activities. UN وفضلا عن ذلك، أخفى العراق ما جرى من قبل من اشتمال أنشطته السابقة المتصلة بالحرب الكيميائية على نحو ٤٠٠ قطعة من معدات اﻹنتاج الثنائية الغرض.
    Whenever opportunities are provided, Japan has pretended that the issue of its past crimes against humanity is groundless. UN تدعي اليابان، كلما سنحت الفرصة، أن موضوع جرائمها الماضية ضد الإنسانية لا أساس له من الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more