"its people from" - Translation from English to Arabic

    • شعبها من
        
    • شعبه من
        
    Israel has a fundamental right to protect its people from terrorism. UN إن إسرائيل لها حق أساسي في حماية شعبها من الإرهاب.
    A nuclear-free North Korea would also open the way to saving its people from the current miserable human rights and humanitarian situation. UN فكوريا شمالية خالية من الأسلحة النووية ستفتح الطريق أيضاً لإنقاذ شعبها من الحالة المزرية لحقوق الإنسان والوضع الإنساني.
    Israel has both a right and an obligation to protect its people from further attacks. UN فإسرائيل لها حق وعليها التزام لحماية شعبها من وقوع المزيد من الهجمات.
    It was the duty of the international community to end the occupation of the State of Palestine and to protect its people from human rights violations. UN ومن واجب المجتمع الدولي إنهاء احتلال دولة فلسطين وحماية شعبها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    With respect to the responsibility to protect, we believe that it is up to each State to protect its people from genocide, war crimes, crimes against humanity or ethnic cleansing. UN أما بخصوص المسؤولية عن الحماية، فنحن نعتقد أن الأمر يعود لكل بلد لحماية شعبه من الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو التطهير العرقي.
    I pledge my fealty to this great kingdom, to defend its people from all enemies, and lead it into peace and prosperity. Open Subtitles أتعهد الولاء العظيم لهذه المملكة في الدفاع عن شعبها من جميع الأعداء وأقودها إلي السلام والإزدهار.
    This refusal to allow Bosnia to defend itself and to protect its people from being slaughtered cannot but be regarded as a denial of the right to self-defence under the Charter. UN إن هذا الرفض للسماح للبوسنة بالدفاع عن النفس وحماية شعبها من أن يذبح لا يمكن اعتباره سوى إنكار لحق الدفاع عن النفس بمقتضى الميثاق.
    To make matters worse, Syrian martyrs are being used as victims in media campaigns that attribute blame for these crimes to the Syrian Government, which is making every effort to protect its people from terrorism. UN ومما يزيد من بشاعة ما يجري هو ذهاب دماء الشهداء السوريين ضحايا لحملات إعلامية تحاول أن تلصق الجرائم بالحكومة السورية التي تبذل جهوداً مضنية لحماية شعبها من الإرهاب.
    In the meantime, it should be understood that the sovereignty of States entails responsibility, and any State's primary responsibility is to ensure the safety and security of its citizens and protect its people from crimes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون مفهوماً بأن سيادة الدول تنطوي على مسؤولية وأن أي مسؤولية رئيسية للدولة تتمثل في ضمان السلامة والأمن لمواطنيها وحماية شعبها من الجرائم.
    The Bahamas recognizes the right of each State to protect its people from violent and harmful acts, as well as the obligation to respect human rights and international humanitarian law. UN وجزر البهاما تقر بحق كل دولة في حماية شعبها من الأعمال العنيفة والضارة، فضلاً عـــن الالتـــزام باحترام حقـــوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Waves of suicide bombers had inflicted deep wounds on Israeli society, and the Government had both a right and an obligation to protect its people from further attacks. UN فقد أصابت موجات مفجري القنابل الانتحاريين المجتمع الإسرائيلي بجروح غائرة، ومن حق الحكومة ومن واجبها أن تحمي شعبها من التعرض لمزيد من الهجمات.
    Non-governmental organizations and the national machinery for women had a role to play, but it was the direct responsibility of the Government to protect its people from that scourge. UN وعلى الرغم من أن المنظمات غير الحكومية وأجهزة الدولة المعنية بالمرأة تقوم بدور في هذا الشأن، فإن على الحكومة مسؤولية مباشرة هي حماية شعبها من ذلك البلاء.
    We strongly support Israel's right to defend itself and its people from attack of any kind and from whatever quarter, in a way that avoids harm to civilians and is consistent with international law. UN إننا نؤيد تأييدا قويا حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها وعن شعبها من الهجوم من أي نوع ومن أي اتجاه، بطريقة تتفادى الإضرار بالمدنيين ومتفقة مع القانون الدولي.
    CARICOM views the adoption of the New Partnership as a reflection of Africa's determination to harness its own resources to extricate its people from poverty, underdevelopment and marginalization. UN والجماعة الكاريبية ترى أن اعتماد الشراكة الجديدة انعكاس لتصميم أفريقيا على تسخير مواردها لتخليص شعبها من الفقر والتخلُّف والتهميش.
    It was an extremely important human rights issue for the Democratic People's Republic of Korea to safeguard its national sovereignty and to protect its people from an armed invasion by the United States. UN وقال إن من قضايا حقوق الإنسان الرئيسية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تحافظ على سيادتها القومية وحماية شعبها من غزو مسلح تقوم به الولايات المتحدة.
    There may be situations in which the democratically elected Government of a State seeks to exercise its primary R2P to save its people from a massive hostage situation created by a terrorist group for bargaining purposes by the decisive use of legitimate force. UN وقد تكون هناك حالات تسعى فيها الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لدولة ما إلى ممارسة مسؤوليتها الرئيسية عن الحماية باستخدام القوة المشروعة استخداما حازما لإنقاذ شعبها من حالة احتجاز مجموعة إرهابية لرهائن بصورة جماعية لأغراض المساومة.
    Hence, the third pillar delineates the responsibility of the international community to act in a timely and decisive manner, in accordance with the Charter, on a case-by-case basis and in cooperation with relevant regional organizations, if a State is manifestly failing to protect its people from genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. UN وهكذا فإن الركيزة الثالثة ترسم حدود مسؤولية المجتمع الدولي عن التصرف الحازم الحسن التوقيت، والمستند إلى الميثاق، وعلى أساس كل حالة على حدة، وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة، إذا عجزت دولة ما عجزا مؤكدا عن حماية شعبها من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Bangladesh asked what the Bahamas expects from the international community to protect its people from imminent dangers of climate events and protect their fundamental human rights to such things as life, a livelihood, food, housing and health. UN وتساءلت بنغلاديش عما تتوقعه جزر البهاما من المجتمع الدولي من أجل حماية شعبها من الأخطار الوشيكة للأحداث المناخية وحماية حقوق الإنسان الأساسية من قبيل الحق في الحياة، وكسب العيش، والغذاء، والسكن والصحة.
    We commend with admiration the United Nations operation in East Timor for successfully nursing an occupied territory and its people from despair to nationhood, with the proclamation of an independent Democratic Republic of East Timor on 20 May this year. UN ونثني بإعجاب على عملية الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، التي أفلحت في احتضان إقليم محتل وتحويل شعبه من اليأس إلى إقامة دولته، وذلك بإعلان جمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية المستقلة في 20 أيار/مايو من هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more