The policies that lie behind it have failed the Federal Republic of Yugoslavia, and brought its people to amongst the poorest in the region. | UN | فالسياسات التي تكمن وراءها قد خذلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجعلت شعبها في عداد أكثر شعوب المنطقة فقرا. |
No amount of intimidation would cause the Government of Botswana to go against the expressed wish of its people to retain the death penalty. | UN | وقال إن أي تخويف مهما كان حجمه لن يدفع بحكومة بوتسوانا إلى العمل ضد رغبة شعبها في الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Brazil defends the right of the State of Israel to exist within recognized borders and of its people to live in security. | UN | والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن. |
We salute the efforts of its people to usher in peace at home and within the region. | UN | ونحن نحيي جهود شعبها من أجل تحقيق السلام في بلده وفي المنطقة. |
Any Government wishing to enable its people to prosper and develop as members of the new global information society must promote and protect human rights, including the right to freedom of expression. | UN | وأي حكومة ترغب في تمكين شعبها من الازدهار والنمو بوصفها عضو في مجتمع المعلومات العالمي الجديد يجب أن تعزز وتحمي حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في حرية التعبير. |
It has shown the international community, beyond dire predictions, the capacity of its people to rise to immense challenges. | UN | وقد بينَت للمجتمع الدولي، بما يتجاوز أقسى التوقعات، قدرة شعبها على النهوض بتحديات هائلة. |
The allegations put forward in that statement were a blatant act of interference in his country’s internal affairs and showed disregard for the right of its people to choose their own political and economic system, which genuinely guaranteed their rights and freedoms. | UN | وقال إن الادعاءات التي وردت في ذلك البيان هي عمل من أعمال التدخل السافر في شؤون بلاده الداخلية وتكشف عن تجاهل لحق شعبه في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به، والذي يضمن بصدق حقوقه وحرياته. |
International initiatives to resolve the current crisis in Haiti should not undermine the ultimate right of its people to make decisions regarding their political and social institutions or the course of their development in the interest of overcoming poverty. | UN | كما أضاف أن المبادرات الدولية لحل الأزمة الراهنة في هايتي لا ينبغي أن تقلل من الحق الأصيل لشعبها في اتخاذ قرارات بشأن مؤسساتهم السياسية والاجتماعية أو مسار التنمية في بلادهم من أجل القضاء على الفقر. |
The Islamic State of Afghanistan will continue to defend its national sovereignty, territorial integrity and the right of its people to determine their own future. | UN | ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله. |
The rejection of military conquest as the basis for claiming territorial enlargement, the need to respect East Timor's territorial integrity and the right of its people to self-determination are clearly established in those resolutions. | UN | إن هذين القرارين ينصان بوضوح على رفض الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة العسكرية كأساس للمطالبة بالتوسع اﻹقليمي، وضرورة احترام السلامة اﻹقليمية لجزيرة تيمور الشرقية وحق شعبها في تقرير مصيره. |
His Government joined the international community in supporting a fair, just policy for Palestine based on the right of its people to defy the illegitimate occupying Power and achieve self-determination. | UN | وتنضم حكومة بلده إلى المجتمع الدولي في دعم سياسة نزيهة وعادلة فيما يتعلق بفلسطين على أساس حق شعبها في تحدي السلطة غير المشروعة القائمة بالاحتلال وتحقيق تقرير المصير. |
The more they tried to stifle the Democratic People's Republic of Korea and the will of its people to defend and fully develop the social system that it had chosen, the more the country would prosper and grow stronger. | UN | وكلما حاولوا خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ورغبة شعبها في الدفاع عن النظام الاشتراكي الذي اختاره بنفسه وتنميته، ازدهرت الجمهورية وتقوَّت. |
(a) Ensure that the right of its people to a safe and adequate environment is progressively fulfilled; | UN | (أ) العمل على الإعمال التدريجي لحق شعبها في بيئة آمنة ملائمة؛ |
Under a programme of constitutional devolution developed in discussions in 1992, Tokelau, with New Zealand’s support, is developing the institutions and patterns of self-government that will enable its people to make a valid choice, under an act of self-determination, concerning their future political status. | UN | وفي إطار برنامج لانتقال السلطة الدستورية انبثق من مناقشات جرت في عام ١٩٩٢، تضع توكيلاو بدعم من نيوزيلندا مؤسسات وأنماط الحكم الذاتي التي ستساعد شعبها في الاختيار الصحيح بموجب قانون تقرير المصير بشأن مركزه السياسي في المستقبل. |
Indonesia's responsibilities, as set out by the United Nations Security Council in 1975 and 1976, remain threefold: to withdraw all its military forces from East Timor; to respect the territorial integrity of East Timor and the right of its people to self-determination; and to cooperate at all times with the Secretary-General. | UN | إن مسؤوليات اندونيسيا، كما تنص عليها قــرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحــــدة فـــي ١٩٧٥ و ١٩٧٦، ما زالت ذات أهداف ثلاثة: سحب جميع قواتها العسكرية من تيمور الشرقية؛ واحترام السلامة اﻹقليمية لتيمور الشرقية وحق شعبها في تقرير المصير؛ والتعاون في جميع اﻷوقات مع اﻷمين العام. |
Such values are dear to Zimbabwe as it had to wage a war for its people to be able to enjoy these rights. | UN | وهذه القيم تعتز بها زمبابوي التي كان عليها أن تخوض حربا من أجل تمكين شعبها من التمتع بهذه الحقوق. |
A just settlement of the dispute in Jammu and Kashmir would transform the region and enable its people to focus their energies on development. | UN | وأكد أن التوصل إلى تسوية عادلة للنـزاع في جامو وكشمير سيحول المنطقة ويمكِّن شعبها من تركيز طاقاته على التنمية. |
We appeal to the international community to lift the embargo on arms supplies to the Republic of Bosnia and Herzegovina to enable its people to exercise their right to self-defence, as set forth in the Charter of the United Nations. | UN | كما نهيب بالمجتمع الدولي أن يعمل على رفع حظر السلام المفروض على جمهورية البوسنة والهرسك لتمكين شعبها من ممارسة حق الدفاع عن النفس وفقا لنصوص الميثاق. |
Rather than fulfil its obligations to fight terror, the Palestinian leadership continues to incite its people to violence and to support the actions of terrorist organizations. | UN | وبدلا من أن تفي القيادة الفلسطينية بالتزاماتها بمكافحة الإرهاب، تواصل تحريض شعبها على العنف وتساند أعمال المنظمات الإرهابية. |
The Palestinian leadership continues to lend financial and moral support to terrorist organizations, incite its people to violence and terror, collude with known terrorists, and permit terrorist operatives to operate freely in its territory. | UN | فالقيادة الفلسطينية تواصل تقديم الدعم المالي والمعنوي للمنظمات الإرهابية، وتحرض شعبها على العنف والإرهاب، وتتواطأ مع إرهابيين معروفين، وتسمح لعناصر إرهابية بممارسة نشاطها بحرية في أراضيها. |
The human rights issue was being used yet again as a pretext for putting political pressure on China to impede its development and to force its people to abandon the social system and mode of development for which it had opted. | UN | ومسألة حقوق اﻹنسان تستخدم مرة أخرى كذريعة لممارسة ضغط سياسي على الصين من أجل إعاقة تنميتها وإكراه شعبها على نبذ النظام الاجتماعي واﻷسلوب الانمائي اللذين ارتضى بهما. |
5. Lebanon nevertheless wants peace, provided that it is not contrary to the right of its people to self-determination and to dispose of its own resources and that it is just, lasting and applicable throughout the region, in accordance with United Nations resolutions. | UN | ٥- ورغم ذلك، فإن لبنان يسعى الى السلام، ولكن شريطة أن يكون هذا السلام غير مخالف لحق شعبه في التصرف بمقدراته وموارده، وأن يكون سلاماً عادلاً ودائماً وشاملاً للمنطقة، وفقاً لقرارات منظمة اﻷمم المتحدة. |
How can a country put up obstacles to the freedom of commerce of one of its neighbours when it continuously calls for nations to trade freely? How can a country impose limits on the right of its people to travel when it strongly advocates the freedom of movement? The Non-Aligned Movement is bewildered by those apparent contradictions and believes that they should be promptly rectified. | UN | فكيف يمكن لبلد أن يضع العقبات أمام حرية التجارة لأحد جيرانه وهو يدعو الدول باستمرار إلى حرية التجارة؟ وكيف يمكن لبلد أن يفرض قيودا على حق شعبه في السفر وهو يدافع بقوة عن حرية التنقل؟ وتقف حركة عدم الانحياز حائرة أمام تلك التناقضات الظاهرة، وتعتقد أنه ينبغي تصحيحها فورا. |
" To date, as the cold war has ended and a new world order is emerging, the Republic of China's campaign for participation in the United Nations and other international organizations not only reflects the common aspiration of its people to join international society, but it also exemplifies its willingness to work with other countries for our common cause. | UN | " واليوم، وبعد انتهاء الحرب الباردة وظهور نظام عالمي جديد. فإن الحملة التي تقوم بها جمهورية الصين من أجل الاشتراك في عضوية اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لا تعكس فحسب اﻵمال المشتركة لشعبها في الانضمام إلى المجتمع الدولي، بل تبرهن أيضا على استعداد جمهورية الصين للعمل مع سائر البلدان من أجل قضيتنا المشتركة. |