"its policies in" - Translation from English to Arabic

    • سياساتها في
        
    • لسياساتها في
        
    • سياساتها المتعلقة
        
    He stressed that the time had come for Israel to fundamentally change its policies in this regard. UN وشدد على أن الوقت قد حان لكي تغير إسرائيل من سياساتها في هذا الميدان.
    Prior to the outbreak of the hostilities, the Government had undertaken a major transformation in its policies in the political and economic fields. UN وقبيل اندلاع اﻷعمال القتالية، كانت الحكومة قد تعهدت بإجراءات تحويل في سياساتها في الميادين السياسية والاقتصادية.
    Namibia, for example, has changed its policies in this regard. UN فناميبيا مثلا غيرت سياساتها في هذا المجال.
    It asked how Brazil evaluates the success of its policies in the absence of a systematic data collection. UN وسألت عن الطريقة التي تقيِّم بها البرازيل نجاح سياساتها في غياب تجميع منتظم للبيانات.
    The review of Ecuador will provide the road map for its policies in defending and promoting human rights. UN وأشارت إلى أن استعراض إكوادور سيوفر خريطة طريق لسياساتها في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Yemen encouraged the Organization to make a sustained effort to improve its policies in human resources management and increase the contributions of donor countries. UN واليمن يشجع المنظمة على أن تبذل جهدا مضطردا لتحسين سياساتها المتعلقة بإدارة الموارد البشرية وزيادة مساهمات البلدان المانحة.
    It asked how Brazil evaluates the success of its policies in the absence of a systematic data collection. UN وسألت عن الطريقة التي تقيِّم بها البرازيل نجاح سياساتها في غياب جمع منتظم للبيانات.
    Although Israel has abandoned its plan to build a wall through the Jordan Valley, its policies in that region are designed to drive Palestinians from the area. UN ورغم أن إسرائيل تخلت عن مشروع بناء جدار يعبر غور الأردن، فإن سياساتها في المنطقة ترمي إلى ترحيل الفلسطينيين عن المنطقة.
    Iran encouraged the Government to increase its efforts and strengthen its policies in fighting terrorism; combating any manifestation of violence, torture, ill-treatment, economic exploitation and sexual abuse of women and children, combating trafficking, especially of women and children, and requested further information in this regard. UN وشجَّعت الحكومةَ على زيادة جهودها وتعزيز سياساتها في مجالات محاربة الإرهاب ومكافحة كل مظاهر العنف والتعذيـب وإساءة المعاملة والاستغلال الاقتصادي، والإيذاء الجنسي للنساء والأطفال، وكذلك فيما يتعلق بمكافحة الاتجـار بالأشخاص، وخاصةً بالنساء والأطفال، وطلبت مزيداً من المعلومات في هذا الصدد.
    In particular, the Government is attempting to address the needs of rural women in its policies in the agricultural sector; however, at the time of writing, it acknowledges that these are statements of intent and concrete programmes and projects have yet to be developed. UN وبوجه خاص، تحاول الحكومة معالجة احتياجات المرأة الريفية في سياساتها في القطاع الزراعي؛ بيد أنه، وقت إعداد هذا التقرير اعترفت بأن هذه السياسات تمثل بيانات نوايا وما زال يتعين وضع برامج ومشاريع حقيقية.
    Since policies disappeared with political change, it would be safer for the Government to embody its policies in legislation, even though quotas might be controversial. UN وبما أن السياسات تختفي مع التغير السياسي، فسيكون من الآمن للحكومة أن تجسد سياساتها في تشريعات، حتى اختلفت الآراء بشأن نظام الحصص.
    The Committee recommends that the State party review its policies in this regard so as to facilitate access to family counselling services, in particular for the more vulnerable groups. UN وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة.
    The Committee recommends that the State party review its policies in this regard so as to facilitate access to family counselling services, in particular for the more vulnerable groups. UN وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة.
    Ecuador highlighted the effort and political resolve reflected in Cubas's assignment of resources to its policies in the areas of health and education, thanks to which the country is in the highest ranks of human development indexes. UN وأبرزت إكوادور الجهد والعزم السياسي المنعكس في تخصيص كوبا للموارد من أجل سياساتها في مجالي الصحة والتعليم، التي أصبح البلد بفضلها يشغل المراتب الأولى لمؤشرات التنمية البشرية.
    The State party should also develop indicators to effectively monitor and evaluate progress achieved in the implementation of the Convention and assess the impact of its policies in the area of child rights. UN وينبغي أيضاً أن تضع الدولة الطرف مؤشرات تكفل فعالية رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وتقييم أثر سياساتها في مجال حقوق الطفل.
    The Working Group notes the need to end the legal loophole of PMSCs as nonState actors, and for States to avoid using PMSCs as means to conduct its policies in impunity. UN ويشير الفريق العامل إلى الحاجة إلى وضع حد للثغرة القانونية القائمة التي تشغلها تلك الشركات بصفتها عناصر فاعلة غير تابعة للدولة، وإلى وجوب تفادي الدول استخدام تلك الشركات كأداة لتنفيذ سياساتها في كنف الإفلات من العقاب.
    With respect to expulsion, extradition and refoulement, he pointed out that States must recognize that, as a result of their own actions, violations of human rights could occur in other States, and he called on Venezuela to review its policies in that regard. UN أما فيما يتعلق بالطرد وتبادل المجرمين والإعادة القسرية، فقد أشار إلى أنه يجب على الدول الاعتراف بأن انتهاكات حقوق الإنسان قد تحدث في دول أخرى، نتيجة أفعالها الخاصة، وناشد فنـزويلا أن تقوم بمراجعة سياساتها في هذا الشأن.
    79. In concluding, the representative emphasized the key role of international cooperation in formulating and advancing national policy in the area of gender equality and acknowledged the assistance the Czech Republic derived from such cooperation in identifying and formulating its policies in that area. UN 79 - وختاما، أكد الممثل على الدور الرئيسي الذي يقوم به التعاون الدولي في صوغ السياسة الوطنية والنهوض بها في مجال المساواة بين الجنسين واعترف بالمساعدة التي تستمدها الجمهورية التشيكية من هذا التعاون في تحديد وصوغ سياساتها في هذا المجال.
    Its studies, information, technical guidance and annual reports on and surveys of the law of the sea and its policies in this connection continue to be of tremendous usefulness to States that would otherwise have no access to such material. UN وتقوم بالدراسات وتقدم المعلومات والتوجيهات التقنية وتعد التقارير السنوية والاستقصاءات في مجال قانون البحار؛ وتظل سياساتها في هذا الصدد ذات فائدة جمة للدول التي لولا ذلك لما تيسر لها الحصــول علــى هــذه المــواد.
    Israel must be ready to bear the social consequences of its policies in the region. UN ويجب أن تكون إسرائيل مستعدة لتحمل الآثار الاجتماعية لسياساتها في المنطقة.
    29. Portugal had been ranked second for two consecutive years among 31 developed countries for its policies in the area of integration of migrants by the Migrant Integration Policy Index, sponsored by the European Commission. UN 29- واحتلت البرتغال المرتبة الثانية وذلك لسنتين متتاليتين، وبين 31 بلداً متقدماً نتيجة لسياساتها في مجال إدماج المهاجرين في مؤشر سياسة إدماج المهاجرين الذي ترعاه المفوضية الأوروبية.
    24. The report indicates that the Government is attempting to address the needs of rural women in its policies in the agricultural sectors. UN 24 - يشير التقرير إلى أن الحكومة تحاول تلبية احتياجات المرأة الريفية في سياساتها المتعلقة بالقطاعات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more