"its policy to" - Translation from English to Arabic

    • سياستها الرامية إلى
        
    • سياستها المتمثلة في
        
    • سياساتها الرامية إلى
        
    • سياستها الرامية الى
        
    • لسياستها الرامية إلى
        
    • سياستها من أجل
        
    Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. Zambia UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    The Government was moving forward with its policy to establish Kazakh as the State language. UN وتمضي الحكومة قُدماً في سياستها الرامية إلى اعتبار الكازاخستانية لغة الدولة.
    It has not killed the accused; it has imprisoned them as an interim measure as part of its policy to stop the cycle of impunity. UN وهي لم تقتل المتهمين؛ بل سجنتهم كتدبير مؤقت يمثل جزءا من سياستها الرامية إلى وقف دوامة اﻹفلات من العقاب.
    With regard to malaria, the organization referred to its policy to implement ACT in all its programmes. UN وفيما يتعلق بالملاريا، أشارت المنظمة إلى سياستها المتمثلة في تنفيذ الدورة العلاجية قصيرة الأجل بالملاحظة المباشرة في كل برامجها.
    The Government, even in such conditions, persisted in its policy to preserve the stability of the Macedonian State and at the same time to reaffirm its capability to respond to all challenges and risks confronting it, in particular in the economic and social fields. UN ودأبت الحكومة، حتى في ظل تلك الأوضاع، في سياساتها الرامية إلى المحافظة على استقرار الدولة المقدونية وفي الوقت نفسه أكدت من جديد قدرتها على مجابهة جميع التحديات والأخطار التي تواجهها، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    By rejecting the latest peace plan offered by the nine countries of the CSCE Minsk Group, Azerbaijan is effectively reaffirming its policy to seek a military solution to the problem of Nagorny Karabakh. UN إن أذربيجان، برفضها ﻵخر خطة للسلم تتقدم بها البلدان التسعة اﻷعضاء في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تؤكد من جديد فعليا سياستها الرامية الى التماس حل عسكري لمشكلة ناغورني - كاراباخ.
    47. In line with its policy to promote " effective multilateralism " , Spain had always wished to negotiate and adopt new disarmament instruments within a multilateral framework. UN 47- وواصل كلامه قائلاً إن إسبانيا ما فتئت تود، طبقا لسياستها الرامية إلى الترويج ﻟ " تعددية الأطراف الفعالة " ، التفاوض على صكوك جديدة متعلقة بنزع السلاح، يُفضل أن تكون في إطار متعدد الأطراف، واعتماد تلك الصكوك.
    Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    61. Burundi strongly encouraged Tonga to pursue its policy to combat violence against women and corporal punishment inflicted on children. UN 61- وشجّعت بوروندي تونغا بقوة على مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والعقاب البدني الذي يُنزل بالأطفال.
    34. Nonetheless, in application of the constitutional principle of harmonious cooperation between public powers, the Executive provides support for the justice system as part of its policy to combat the self-defence groups. UN 34- ومع ذلك، تقوم السلطة التنفيذية، تطبيقا للمبدأ الدستوري القاضي بقيام تعاون متناسق بين السلطات العامة، بتوفير الدعم للجهاز القضائي في إطار سياستها الرامية إلى مكافحة مجموعات الدفاع الذاتي.
    That being said, UNHCR will continue its policy to improve financial and budgetary transparency as the basis for its enhanced accountability. UN ومع ذلك، ستواصل المفوضية سياستها الرامية إلى تحسين شفافية الأمور المالية والمتصلة بالميزانية باعتبار ذلك أساسا لتعزيز المساءلة في المفوضية.
    Also, as part of its policy to have a more informed debate on child labour, the Government conducted two household surveys in 1998 and 2001. UN وأجرت الحكومة في إطار سياستها الرامية إلى فتح نقاش أكثر اطلاعا على عمالة الأطفال دراستين استقصائيتين عن الأسر المعيشية في عامي 1998 و2001.
    In Kiribati, the Government, working in partnership with parents, families, the island councils, the churches, various community-based and non-governmental organizations, development partners and, of course, UNICEF, is doing its very best, within its available resources, to improve the well-being of children as an essential part of its policy to improve the quality of life. UN تعمل الحكومة، في كيريباس، بمشاركة الوالدين ومجالس الجزيرة والمجموعات الدينية والمنظمات الأهلية وغير الحكومية المختلفة وشركاء التنمية، واليونيسيف، بطبيعة الحال، باذلةً قصارى الجهد، في حدود المتاح لها من موارد، لتحسين أوضاع الأطفال، كجزء أساسي من سياستها الرامية إلى تحسين نوعية الحياة.
    30. ONDHLF indicates that, in the implementation of its policy to promote and protect human rights, the Niger is confronted with certain realities that sometimes prevent planned projects from being carried out. UN 30- أفاد المرصد الوطني لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أن النيجر تواجه بعض الوقائع التي تحد أحيانا من إنجاز المشاريع التي تضعها في إطار سياستها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    6. In keeping with the commitments made at the World Conference, Cuba is continuing its policy to ensure equality for all and to eradicate all vestiges of discrimination in the Cuban society. UN 6 - وتواصل كوبا، تماشيا والالتزامات التي اتخذتها في المؤتمر العالمي تنفيذ سياستها الرامية إلى كفالة المساواة للجميع والقضاء على بقايا التمييز في المجتمع الكوبي.
    He hoped that the final document of the current Review Conference would not simply recognize and affirm Mongolia's status, but express support for its policy to institutionalize its nuclear-weapon-free status in the near future. UN وأعرب عن أمله في ألا تقتصر الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي على مجرد الاعتراف بوضع منغوليا وتأكيده، بل الإعراب عن دعم سياستها الرامية إلى إضفاء طابع مؤسسي على وضعها بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية في المستقبل القريب.
    He hoped that the final document of the current Review Conference would not simply recognize and affirm Mongolia's status, but express support for its policy to institutionalize its nuclear-weapon-free status in the near future. UN وأعرب عن أمله في ألا تقتصر الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي على مجرد الاعتراف بوضع منغوليا وتأكيده، بل الإعراب عن دعم سياستها الرامية إلى إضفاء طابع مؤسسي على وضعها بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية في المستقبل القريب.
    13. In the 2005 budget address, the Government of Anguilla stated that the basis for development since 1980 has been the tourism industry, and it reiterated its policy to promote " low volume-high value upscale tourism " . UN 13 - أشارت حكومة أنغيلا في بيان الميزانية لعام 2005 إلى أن صناعة السياحة تشكل الأساس للتنمية منذ عام 1980، وأكدت مجددا سياستها المتمثلة في تعزيز سياحة الأغنياء المنخفضة الحجم - عالية القيمة.
    457. Singapore had also accepted in part many recommendations that it consider ratification of various international human rights instruments, in accordance with its policy to constantly review and consider accession to those instruments to which it is not yet a party. UN 457- وقبلت سنغافورة بشكل جزئي أيضاً العديد من التوصيات التي دعتها إلى النظر في التصديق على مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بما يتلاءم مع سياستها المتمثلة في استعراض تلك الصكوك باستمرار وفي النظر في الانضمام إليها.
    124.34. Continue its policy to combat racism and all forms of discrimination and racial intolerance and continue implementing affirmative actions for vulnerable groups (Ecuador); 124.35. UN 124-34- الاستمرار في سياساتها الرامية إلى مكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب العرقي، ومواصلة تنفيذ التدابير الإيجابية لصالح الفئات الضعيفة (إكوادور)؛
    With regard to the financial situation of UNIDO (agenda item 4 (g)), his delegation had furnished the Secretariat with detailed information on Argentina’s efforts, as part of its policy to settle its arrears with major international bodies, to pay its debt to UNIDO. UN ٩٢- وفيما يتعلق بوضع اليونيدو المالي )البند ٤)ز( من جدول اﻷعمال(، زود وفده اﻷمانة بمعلومات مفصلة عن جهود اﻷرجنتين لتسديد دينها لليونيدو، كجزء من سياستها الرامية الى تسديد اشتراكاتها المتأخرة في الهيئات الدولية الرئيسية.
    The Government of the Republic of the Sudan would like to stress that its approval comes in conformity with its policy to secure and safeguard the well-being of its citizens, especially in the affected areas, and in keeping with its declared acceptance of the African Union Peace and Security Council road map and United Nations Security Council resolution 2046 (2012). UN وتود حكومة جمهورية السودان أن تؤكد أن موافقتها تأتي وفقا لسياستها الرامية إلى صون وضمان رفاه مواطنيها، لا سيما في المناطق المتضررة، وامتثالا لقبولها المعلن بخريطة الطريق المقدمة من مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وبقرار مجلس الأمن 2046 (2012).
    UNHCR will maintain its policy to promote environmental awareness through small community-based projects. UN وستتابع المفوضية سياستها من أجل تعزيز الوعي البيئي من خلال مشاريع صغيرة قائمة على المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more