"its position that" - Translation from English to Arabic

    • موقفها بأن
        
    • موقفها بأنه
        
    • موقفه بأن
        
    • موقفها المتمثل في أن
        
    • موقفها القائل بأن
        
    • موقفه بأنه
        
    • موقفه المتمثل في أن
        
    • موقفها المتمثل في أنه
        
    • موقفها من أن
        
    • موقفها الذي مفاده أن
        
    • موقفه القائل بأن
        
    • موقفه من أن
        
    • موقفه الذي مفاده أن
        
    • موقفها الداعي إلى
        
    • موقفها القائل بأنه
        
    At this juncture, the Philippines maintains its position that what can be adopted now must be approved now. UN وفي هذا المنعطف، تظل الفلبين على موقفها بأن ما نستطيع أن نعتمده الآن يجب الموافقة عليه الآن.
    The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة.
    The General Assembly reaffirms its position that the United Nations should continue to support efforts to relaunch dialogue between the parties. UN إن الجمعية العامة تعيد تأكيد موقفها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في دعم الجهود لاستئناف الحوار بين الطرفين.
    It was on that understanding that his delegation had joined in endorsing the Declaration, making clear its position that the right of self-determination applied only to peoples under colonial domination seeking to gain national independence. UN وعلى أساس هذا الفهم ضم وفده صوته إلى آخرين في تأييد الإعلان، موضحاً موقفه بأن الحق في تقرير المصير ينطبق فحسب على الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية الساعية إلى نيل استقلالها الوطني.
    The de facto Abkhaz leadership stated that these proposals were not acceptable and confirmed its position that building good-neighbourly relations with Georgia on an equal basis was the only subject it was prepared to consider. UN وصرحت قيادة الأمر الواقع الأبخازية بأن تلك المقترحات غير مقبولة، وأكدت موقفها المتمثل في أن بناء علاقات حسن جوار مع جورجيا، على قدم المساواة، هو الموضوع الوحيد الذي لديها استعداد للنظر فيه.
    The Committee reaffirms its position that corporal punishment is incompatible with article 7 of the Covenant. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها القائل بأن العقاب البدني مخالف ﻷحكام المادة ٧ من العهد.
    The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. UN وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة.
    The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة.
    Canada reaffirms its position that the United States is not solely responsible for Cuba’s difficulties. UN وتؤكد كندا من جديد على موقفها بأن الولايات المتحدة ليست وحدها المسؤولة عن الصعوبات التي تواجهها كوبا.
    The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة.
    The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. UN وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة.
    The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة.
    The Government of the Democratic People's Republic of Korea is consistent in its position that the nuclear issue should be resolved peacefully through dialogue and negotiations. UN إن حكومة بلدي متسقة في موقفها بأنه ينبغي حل المسألة النووية سلمياً، عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Bangladesh is consistent in its position that there is only one China and that Taiwan is an integral part of China. UN وتصرّ بنغلاديش على موقفها بأنه لا توجد سوى صين واحدة وأن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين.
    It was encouraging that States recognized the need for regulation of those activities; the Working Group reiterated its position that an international legally binding instrument was a necessary complement to existing regulatory mechanisms. UN ومن المشجع أن الدول تعترف بالحاجة لتنظيم هذه الأنشطة؛ ويكرر الفريق العامل موقفه بأن اعتماد صك دولي ملزم قانونا يعتبر مكملا ضروريا للآليات التنظيمية القائمة.
    With regard to the Commission's questions about universal jurisdiction, his delegation reiterated its position that the obligation would apply only if the person to be prosecuted was present in the territory of the forum State. UN وفيما يتعلق بأسئلة اللجنة عن الولاية القضائية العالمية يؤكد وفده من جديد موقفه بأن الالتزام لا ينطبق إلا إذا كان الأشخاص الذين سيتم محاكمتهم موجودين في أراضي دولة المحكمة.
    At the same time, Moldova reiterates its position that the adapted CFE Treaty can be ratified only after a complete and unconditional withdrawal of Russian forces from Moldova's territory. UN وفي الوقت ذاته، تعرب مولدوفا مجددا عن موقفها المتمثل في أن المعاهدة المعدّلة لا يمكن المصادقة عليها إلا بعد انسحاب القوات الروسية الكامل وغير المشروط من أراضي مولودوفا.
    It reiterated its position that, as far as possible, the Organization should maximize the use of available internal expertise. UN وتكرر المجموعة التأكيد على موقفها القائل بأن المنظمة يجب أن تستخدم بقدر الإمكان، الخبرات الداخلية المتاحة لديها إلى أقصى درجة ممكنة.
    The delegation of the Lao People's Democratic Republic reaffirms its position that there is only one China in the world. UN يؤكد وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مجددا موقفه بأنه لا توجد سوى صين واحدة في العالم.
    At the same time, the Working Group reiterates its position that the Montreux Document is not a complete solution to the regulatory gaps concerning private military and security companies. UN وفي الوقت نفسه، يكرر الفريق العامل تأكيد موقفه المتمثل في أن وثيقة مونترو لا تشكل حلا كاملا للثغرات التنظيمية المتعلقة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    The Unit made public its position that there was no need to replicate structures that already existed within the system and that the Joint Inspection Unit has the mandate, independence and experience to meet system-wide evaluation needs, lacking only sufficient resources to properly discharge this function. UN وقد أعلنت الوحدة عن موقفها المتمثل في أنه لا داعي لاستنساخ هياكل قائمة بالفعل ضمن المنظومة، وأن لوحدة التفتيش المشتركة الولاية والاستقلالية والخبرة اللازمة لتلبية احتياجات التقييم على نطاق المنظومة بأسرها، وأن ما يعوزها هو الموارد الكافية لأداء مهامها على النحو الملائم.
    Japan wishes to make clear its position that a reform plan must include all three of these elements. UN وتود اليابان أن توضح موقفها من أن أية خطة إصلاح يجب أن تتضمن جميع هذه العناصر الثلاثة.
    The State party reiterates its position that the expulsion of the complainant would not be in violation of article 3 of the Convention. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها الذي مفاده أن طرد صاحب الشكوى لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    In this context the European Union reiterates its position that settlements in the occupied territories are illegal and in contravention of international law. UN وفي هذا الصدد، يكرر الاتحاد اﻷوروبي موقفه القائل بأن بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة أمر غير مشروع ويتعارض مع القانون الدولي.
    With that in mind, his delegation reiterated its position that the court’s budget should be made up of contributions from States parties. UN ومراعاة لذلك، فإن وفده يعيد تأكيد موقفه من أن ميزانية المحكمة ينبغي أن تتكون من اشتراكات الدول اﻷطراف.
    Morocco reiterated its position that the application of the protocol should be limited to rights that are only specific to the Covenant. UN وكرر المغرب موقفه الذي مفاده أن انطباق البروتوكول ينبغي أن يقتصر على الحقوق المحددة في العهد.
    His Government reiterated its position that the report of the Council should be presented directly to the General Assembly instead of the Third Committee. UN وقال إن حكومته تكرر تأكيد موقفها الداعي إلى أن يقدم المجلس تقريره إلى الجمعية العامة مباشرة عوضا عن تقديمه إلى اللجنة الثالثة.
    10. The Group reiterated its position that the Secretariat of the United Nations should consist of personnel recruited in accordance with the provisions of Articles 97, 100 and 101 of the Charter. UN ١٠ - ومضى قائلا إن المجموعة تكرر موقفها القائل بأنه ينبغي لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تتكون من موظفين يتم تعيينهم وفقا ﻷحكام المواد ٩٧، ١٠٠، ١٠١ من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more