"its possibilities" - Translation from English to Arabic

    • إمكانياتها
        
    • إمكانياته
        
    • إمكاناتها
        
    • وإمكاناته
        
    Malta's national contribution will be commensurate with its possibilities and its level of economic development. UN وسوف يتمشى إسهام مالطة الوطني مع إمكانياتها ومستوى تنميتها الاقتصادية.
    To the extent of its possibilities, it was making a significant contribution to the maintenance of peace and to the alleviation of the consequences of conflicts. UN وهي تسهم إسهاما كبيرا بقدر إمكانياتها في صون السلم وتخفيف عواقب الصراعات.
    The United Nations had far from exhausted its possibilities in attempting to respond appropriately to (Mr. Ordzhonikidze, Russian Federation) the demands of the post-confrontational world. UN ورأى أن اﻷمـم المتحدة أبعد ما تكون عن استنفاد إمكانياتها في محاولة الاستجابة المناسبة لمقتضيات العالم بعد انتهاء فترة المجابهة.
    We believe that this Group has not yet exhausted its possibilities to advance Council reform and that it should determine the framework and conditions for conducting intergovernmental negotiations. UN ونعتقد أن هذا الفريق لم يستنفد بعد إمكانياته للمضي قدما بإصلاح المجلس، وينبغي أن يحدد الإطار والظروف الملائمة لإجراء المفاوضات الحكومية الدولية.
    103. The MSAR is willing to increase the levels of the already existing international cooperation within its possibilities and limits. UN 103- تعرب منطقة ماكاو عن استعدادها لرفع مستويات التعاون الدولي الموجودة أصلاً في نطاق إمكاناتها وحدودها.
    Last year the Conference recognized these facts and instituted a mechanism for consultations which regrettably has demonstrated its limitations and exhausted its possibilities. UN وأقر المؤتمر في العام الماضي بهذه الحقائق وانشأ آلية للمشاورات، بيد أن من المؤسف أنه قد تبين أن لهذه الآلية حدودها وأنها قد استنفدت إمكانياتها.
    Despite the fact that Nicaragua has always enjoyed an abundance of natural resources and potential for development, its possibilities and aspirations have long been frustrated by violence and by natural disasters. UN ومع أن نيكاراغوا كانت دوماً تتمتع بموارد طبيعية وفيرة وإمكانيات لتنميتها، فإن إمكانياتها منذ سنوات كثيرة مضت أصبحت محدودة وتطلعاتها أصبحت متواضعة بسبب العنف والكوارث الطبيعية.
    As it begins its second half century, we must, each of us, think anew about this institution, about our responsibilities and about its possibilities. UN وهي إذ تبدأ نصف القرن الثاني من حياتها، لابد لكل واحد منا أن يفكر من جديد في هذه المؤسسة، وفي مسؤولياتنا وفي إمكانياتها.
    The Cuban Mission renewed its disposition for cooperation within its possibilities with the competent authorities in order to solve this problem. However, the host country did not take the appropriate measures; its response was limited to increasing Police presence in the area where the demonstrations were taking place, but without any particular action being taken at those moments. UN وجددت البعثة الكوبية استعدادها للتعاون في حدود إمكانياتها مع السلطات المختصة حلا لهذه المشكلة، إلا أن البلد المضيف لم يتخذ التدابير الملائمة بل اقتصرت استجابته زيادة تواجد الشرطة في المنطقة التي تقع فيها التظاهرات ولكن بدون اتخاذ أية اجراءات محددة في تلك اﻷوقات.
    44. Although the Supreme Court created a Judicial Security Unit, budget cuts for the judicial branch limited its possibilities. The caseload of the office of the special prosecutor for threats and intimidation against judges, prosecutors and lawyers increased to more than 150 during the first half of 2002. UN 44 - بالرغم من إنشاء المحكمة العليا وحدة للأمن القضائي فإن تخفيض الميزانية المخصصة للجهاز القضائي قد قلل من إمكانياتها وزادت حالات التهديد والترويع الموجَّه للقضاة والمدعين والمحامين عن 150 حالة أثناء النصف الأول من عام 2002.
    In article 20, paragraph 1, of the Convention it is stipulated, inter alia, that each State party should, within its possibilities and under the conditions prescribed by its domestic law, take the necessary measures to allow for the appropriate use of controlled delivery for the purpose of combating organized crime. UN 26- تنص الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، على جملة بنود، ومنها أن تقوم الدول الأطراف، ضمن حدود إمكانياتها ووفقاً للشروط المنصوص عليها في قانونها الداخلي، باتخاذ ما يلزم من تدابير لإتاحة الاستخدام المناسب لأسلوب التسليم المراقب لغرض مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    In closing, CARICOM, as a society of small nations with limited means at its disposal, stands ready to extend help in all ways within its possibilities and calls upon the international community to stand in unity with the Pakistani people, especially after the floods have ceased to be headlines in the international media but when destroyed livelihoods are yet to be rebuild. UN وفي الختام، تُبدي الجماعة الكاريبية، بوصفها مجموعة دول تمتلك وسائل محدودة، استعدادها لتقديم المساعدة بكل الطرق في حدود إمكانياتها وتهيب بالمجتمع الدولي أن يقف في صف واحد مع الشعب الباكستاني، لا سيما بعد أن كفت الفيضانات عن شغل العناوين الرئيسية في وسائل الإعلام الدولية في حين لم تتم بعد إعادة بناء سبل كسب الرزق التي طالها الدمار.
    Concerning the holding of public offices of the State, article 6, paragraph 2, of the Jordanian Constitution provides that " the Government shall ensure work and education within the limits of its possibilities, and it shall ensure a state of tranquillity and equal opportunities to all Jordanians. " UN وفي موضوع تولي المناصب العامة في الدولة فقد نصت المادة الثانية من المادة ٦ من الدستور اﻷردني على ما يلي: " تكفل الدولة العمل والتعليم ضمن حدود إمكانياتها وتكفل الطمأنينة وتكافؤ الفرص لجميع اﻷردنيين " .
    1. If permitted by the basic principles of its domestic legal system, each State Party shall, within its possibilities and under the conditions prescribed by its domestic law, take the necessary measures to allow, as appropriate, for the use of special investigative techniques by its competent authorities in its territory and for their admissibility in court for the purpose of effectively combating corruption. UN 1- تقوم كل دولة طرف، إذا ما سمحت المبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، ضمن حدود إمكانياتها ووفقا للشروط المنصوص عليها في قانونها الداخلي، باتخاذ التدابير اللازمة للسماح، حسب الاقتضاء، باستخدام أساليب التحري الخاصة من جانب سلطاتها المختصة داخل إقليمها، ولإجازة قبولها في المحاكم، لغرض مكافحة الفساد مكافحة فعّالة.
    The new Evian approach of the Paris Club, which aims at introducing greater flexibility in addressing the debt problems of non-HIPC countries, may be helpful in this regard and its possibilities should be fully explored. UN ونهج إيفيان الجديد في نادي باريس، الذي يرمي إلى إدخال مزيد من المرونة في معالجة مشاكل ديون البلدان غير المشمولة بمبادرة " هيبيك " قد تكون له فائدته في هذا الشأن، وينبغي استطلاع إمكانياته على نحو واف.
    1. Each country's context has a considerable influence on its possibilities and strategies for promoting the inclusion and practice of human rights education in the school system. However, beyond the ensuing diversity, common trends and approaches can be identified for developing human rights education. UN 1 - يؤثر السياق الخاص بكل بلد من البلدان تأثيرا كبيرا على إمكانياته واستراتيجياته المتعلقة بتعزيز إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية وتدريسه فيها ويمكن، على الرغم من تنوع الأوضاع في هذه البلدان، تحديد مسالك ونهج مشتركة لإعداد مناهج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، إذا تم تجاوز الاختلافات الناشئة.
    Peru, within the scope of its possibilities and limitations, plays the role that it must within the community of nations in the area of disarmament. UN وتضطلع بيرو، في نطاق إمكاناتها وما تواجهه من قيود، بالدور الذي يجب عليها الاضطلاع به ضمن مجتمع الأمم في مجال نزع السلاح.
    These principles and concepts gave rise to a process of building bases for peace and its possibilities. UN لقد أدت هذه المبادئ واﻷسس إلى عملية بناء الثقة في السلام وإمكاناته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more