"its previous practice" - Translation from English to Arabic

    • لممارسته السابقة
        
    • ممارسته السابقة
        
    • للممارسة المتبعة
        
    • لممارساته السابقة
        
    • ممارستها السابقة
        
    • على عادته
        
    • للممارسة السابقة
        
    • لممارستها السابقة
        
    • لممارسته المتبعة
        
    A communiqué was issued by the Council, in accordance with its previous practice, at the end of the private meeting. UN وأصدر المجلس بيانا في نهاية الجلسة الخاصة وفقا لممارسته السابقة.
    ORGANIZATION OF WORK 1. The PRESIDENT said that the Bureau had decided to recommend that the Board should follow its previous practice and hold informal in-session consultations to facilitate the drafting of consensus decisions. UN 1- الرئيس: قال إن المكتب قرر أن يوصى بأن يتبع المجلس ممارسته السابقة وأن يعقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة لتسهيل صوغ مقررات تتوافق عليها الآراء.
    I have the honour to request that, in accordance with its previous practice, the Security Council invite the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the meeting of the Security Council to be held today, Tuesday, 14 January 2003, regarding children in armed conflict. UN يشرفني أن أطلب، وفقا للممارسة المتبعة في السابق، أن يدعو مجلس الأمن المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في جلسة مجلس الأمن التي ستعقد اليوم، الثلاثاء، 14 كانون الثاني/يناير 2003، بشأن الأطفال في الصراع المسلح.
    In reviewing the claims, the Panel, consistent with its previous practice, has taken measures to ensure that, as required by Governing Council decisions 7 and 13, compensation is not awarded more than once for the same loss. UN 16- واتخذ الفريق لدى استعراض المطالبات تدابير طبقاً لممارساته السابقة للتأكد، حسب الولاية التي كلف بها بموجب مقرري مجلس الإدارة رقم 7 ورقم 13، من عدم حصول أصحاب المطالبات على استحقاقاتهم أكثر من مرة عن نفس الخسارة(5).
    The new EU Regulation has brought its previous practice of 1.5 per cent de minimis dumping margins in line with the AAD provisions and set forth that the investigation proceedings shall be terminated if the dumping margin is below 2 per cent for individual exporters. UN وقد وفقت لائحة الاتحاد اﻷوروبي الجديدة ممارستها السابقة المتمثلة في هوامش إغراق دنيا تبلغ ٥,١ في المائة مع أحكام الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق، ونصت اللائحة على أن تتوقف اجراءات التحقيق اذا كان هامش اﻹغراق دون ٢ في المائة لفرادى المصدرين.
    ORGANIZATION OF WORK The PRESIDENT said that the Bureau had decided to recommend that the Board should follow its previous practice and hold informal in-session consultations to facilitate the drafting of consensus decisions. UN 1- الرئيس: قال ان المكتب قرر التوصية بأن يتبع المجلس ممارسته السابقة ويعقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة لتيسير صياغة المقررات بتوافق الآراء.
    I have the honour to request that, in accordance with its previous practice, the Security Council invite the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the meeting of the Security Council to be held today, Friday, 20 December 2002, regarding the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. UN يشرفني أن أطلب، وفقا للممارسة المتبعة في السابق، أن يدعو مجلس الأمن المراقب الدائـــم عن فلسطين لـــدى الأمــم المتحدة للمشاركة في جلسة مجلس الأمن التي ستعقد اليوم، الجمعـة، 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    In reviewing the claims, the Panel, consistent with its previous practice, has taken measures to ensure that, as required by Governing Council decisions 7 and 13, compensation is not awarded more than once for the same loss. UN 25- واتخذ الفريق لدى استعراض المطالبات تدابير طبقاً لممارساته السابقة للتأكد، حسب الولاية التي كلف بها بموجب مقرري مجلس الإدارة رقم 7 ورقم 13، من عدم حصول أصحاب المطالبات على استحقاقاتهم أكثر من مرة عن نفس الخسارة(7).
    19. Progressively, over the past years, the United States has made regular budget payments later than had been its previous practice. UN ١٩ - وقدمت الولايات المتحدة تدريجيا على مر السنوات الماضية مدفوعات للميزانية العادية في وقت متأخر عما كانت ممارستها السابقة.
    I have the honour to request that, in accordance with its previous practice, the Security Council invite the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the private meeting of the Security Council to be held on Friday, 31 May 2002, regarding the wrap-up session on the work of the Security Council. UN يشرفني أن أطلب وفقا للممارسة السابقة أن يدعو مجلس الأمن المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للاشتراك في الجلسة الخاصة لمجلس الأمن المقرر عقدها يوم الجمعة 31 أيار/مايو 2002 والتي تتناول مناقشة نهائية بشأن عمل مجلس الأمن.
    In line with its previous practice, and in accordance with the new consolidated guidelines for the conduct of its work (S/AC.28/1994/CRP.2/Rev.3), the Committee will continue to apply a “no objection” procedure, on a case-by-case basis, for pilgrimage flights to and from Saudi Arabia (the same procedure applies for other humanitarian flights). UN وسوف تواصل اللجنة، طبقا لممارستها السابقة ووفقا للمبادئ التوجيهية الموحدة الجديدة لتصريف أعمالها (S/AC.28/1994/CRP.2/Rev.3)، تطبيق إجراء " عدم الاعتراض " ، على أساس كل حالة على حدة، بالنسبة إلى رحلات الحج إلى المملكة العربية السعودية ومنها )اﻹجراء ذاته ينطبق على الرحلات اﻹنسانية اﻷخرى(.
    I have the honour to request that, in accordance with its previous practice, the Security Council invite Dr. Nasser Al-Kidwa, Permanent Observer of Palestine to the United Nations, to participate in the upcoming meeting of the Security Council, on Tuesday, 30 June 1998, with regard to the situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. UN أتشرف بأن أطلب من مجلس اﻷمن، وفقا لممارسته المتبعة في السابق، دعوة الدكتور ناصر القدوة، المراقــب الدائم عن فلسطين لــدى اﻷمم المتحدة، إلى المشــاركة في الاجتــماع المقبل لمجلس اﻷمن، يوم الثلاثاء، ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، فيما يتعلق بالحالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more