"its provisions on" - Translation from English to Arabic

    • أحكامها المتعلقة
        
    • أحكام هذه الاتفاقية بشأن
        
    • أحكامها بشأن
        
    • أحكامها على
        
    • تنفيذ أحكامها الخاصة
        
    • الى أحكامه المتعلقة
        
    • ذلك أحكام هذا البروتوكول المتعلقة
        
    • وأحكامها المتعلقة
        
    • بأحكامها المتعلقة
        
    She wondered whether Guinea was intending to bring its provisions on marriage and inheritance, for example, into line with the Convention. UN وتساءلت عما إذا كانت غينيا تعتزم أن تجعل أحكامها المتعلقة بالزواج والميراث، على سبيل المثال، متفقة مع الاتفاقية.
    The United Kingdom remained fully committed to the 2000 Final Document, including its provisions on regular reporting. UN وما تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالوثيقة النهائية لعام 2000، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بتقديم التقارير على نحو منتظم.
    They must ratify the Arms Trade Treaty and effectively implement its provisions on gender-based violence. UN كما يجب عليها أن تصدق على معاهدة تجارة الأسلحة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس بشكل فعال.
    But the Committee believes that its provisions on the role of State objections in relation to reservations are inappropriate to address the problem of reservations to human rights treaties. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    In particular, its provisions on access to genetic resources and their equitable distribution must be given more practical expression. UN ويتعين بصورة خاصة أن تعطي أحكامها بشأن الوصول إلى الموارد الجينية وتوزيعها العادل تعبيرا عمليا بدرجة أكبر.
    Pending their adherence to the Convention, the EU encourages such States to participate as observers in the meetings of States Party to the BTWC and in the BTWC Review Process and to implement its provisions on a voluntary basis. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي هذه الدول، في انتظار انضمامها إلى الاتفاقية، على المشاركة بصفة مراقبين في اجتماعات الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية وفي عملية استعراض هذه الاتفاقية وعلى تنفيذ أحكامها على أساس طوعي.
    Developed and administered by UNODC and supported by the StAR Initiative and partner organizations, the legal library allows for the collection and dissemination of indexed and searchable legal information according to each provision of the Convention, and thus can provide a detailed analytical breakdown of how States have implemented the Convention, including with regard to its provisions on asset recovery. UN وتَجمع المكتبةُ القانونية، التي ينميها ويديرها المكتبُ وتدعمها مبادرةُ ستار ومؤسساتها الشريكة، المعلوماتِ القانونيةَ وتنشرها بعد فهرستها وفق كل حكم من أحكام الاتفاقية بأسلوب ييسّر البحث عنها، مما يتيح تصنيفاً تحليلياً مفصَّلاً لكيفية تنفيذ الدول للاتفاقية، بما في ذلك كيفية تنفيذ أحكامها الخاصة باسترداد الموجودات.
    Recalling its resolution 831 (1993) of 27 May 1993, and in particular its provisions on the financing of UNFICYP, UN وإذ يشير الى قراره ٨٣١ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣، ولا سيما الى أحكامه المتعلقة بتمويل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص،
    “15. Encourages both the President of Angola and the President of the União Nacional para a Independência Total de Angola to meet, as soon as possible and thereafter on a regular basis, to promote mutual confidence and achieve the full, fair and speedy implementation of the Lusaka Protocol, including its provisions on national reconciliation and other outstanding issues; UN ١٥ " - يشجع كلا من رئيس أنغولا ورئيس يونيتا على الاجتماع سويا في أقرب وقت ممكن، وبعد ذلك على أساس منتظم، من أجل تشجيع الثقة المتبادلة والتوصل إلى تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا وعادلا وسريعا، بما في ذلك أحكام هذا البروتوكول المتعلقة بالمصالحة الوطنية وسائر القضايا المعلقة؛
    The Convention is well drafted; its provisions on offences and bases for jurisdiction can readily be implemented in domestic criminal law. UN والاتفاقية حسنة الصياغة؛ وأحكامها المتعلقة بالجرائم وقواعدهــا للولايــة القانونيــة يمكن أن تنفذ بسهولة في إطار القوانين الجنائية الداخليــة.
    Article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights provides for " an adequate fellowship system " among its provisions on the right to education. UN وتنص المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على " نظام منح واف بالغرض " من بين أحكامها المتعلقة بالحق في التعليم.
    As extensively discussed in the context of the work of the Implementation Review Group, the means of successfully providing technical assistance to States parties to support their efforts to comply with the Convention, including its provisions on international cooperation, can be viewed as a three-step process. UN وتتألف إجراءات تقديم مساعدة تقنية فعالة للدول الأطراف لمساعدتها على الامتثال للاتفاقية، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بالتعاون الدولي، من ثلاث مراحل، كما نوقش بإسهاب في سياق أعمال فريق استعراض التنفيذ.
    It was mentioned, in that connection, that in the Convention States parties were urged to consider the conclusion of additional instruments that would serve the purposes of the Convention and give practical effect to, or enhance, its provisions on international cooperation. UN وذُكر في هذا الصدد أنّ الاتفاقية تحث الدول الأطراف على النظر في إبرام صكوك إضافية تخدم أغراض الاتفاقية، وعلى وضع أحكامها المتعلقة بالتعاون الدولي موضعَ التطبيق العملي أو تعزيز تلك الأحكام.
    If she was correct in assuming that the Bill of Rights was an integral part of the Constitution then its provisions on equality would have a significant impact on the interpretation of legislation by the courts. UN وإنه وإن كانت على صواب في الافتراض بأن شرعة الحقوق جزء لا يتجزأ من الدستور، فإن أحكامها المتعلقة بالمساواة سيكون لها أثر هام على تفسير التشريع من قبل المحاكم.
    Through its unequivocal ban on anti-personnel landmines and its provisions on cooperation and assistance, the Ottawa Convention provides the international community with a comprehensive framework to address the global landmine problem. UN وتوفر اتفاقية أوتاوا للمجتمع الدولي، من خلال الحظر التام الذي تفرضه على الألغام الأرضية ومن خلال أحكامها المتعلقة بالتعاون والمساعدة، إطارا شاملا للتصدي لمشكلة الألغام الأرضية على الصعيد العالمي.
    At the same time, the Declaration confirmed the basic foundations of the chemical weapons ban, embodied in its provisions on real and non-discriminatory disarmament, non-proliferation and international cooperation and assistance. UN وفي الوقت نفسه، أكد الإعلان الأسس الرئيسية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، المجسدة في أحكامها المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار الحقيقي وغير التمييزي، والتعاون والمساعدة الدوليين.
    But the Committee believes that its provisions on the role of State objections in relation to reservations are inappropriate to address the problem of reservations to human rights treaties. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Moreover, its provisions on the settlement of disputes did not conform to the provisions of Chapter VI of the Charter. UN ثم إن أحكامها بشأن تسوية المنازعات لا تتفق وأحكام الفصل السادس من الميثاق.
    " Since the Convention [on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora] places the responsibility for enforcing its provisions on the States parties and since the troop-contributing States retain jurisdiction over the criminal acts of their military personnel, the responsibility for enforcing the provisions of the Convention rests with those troop-contributing States which are parties to the Convention. " UN " لما كانت الاتفاقية [اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض] تضع المسؤولية عن إنفاذ أحكامها على عاتق الدول الأطراف، وحيث إن الدول المساهمة بقوات تحتفظ بالولاية على الأفعال الجنائية لأفرادها
    Developed and administered by UNODC and supported by the StAR Initiative and partner organizations, the Legal Library contains indexed and searchable legal information according to each provision of the Convention, and thus provides a detailed analytical breakdown of how States have implemented the Convention, including with regard to its provisions on asset recovery. UN وتحتوي المكتبة القانونية، التي أنشأها ويديرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وتدعمها مبادرة " ستار " والمنظمات الشريكة، على معلومات قانونية مفهرسة وفق كل حكم من أحكام الاتفاقية بأسلوب ييسّر البحث عنها، ممَّا يتيح تصنيفاً تحليليًّا مفصَّلاً لكيفية تنفيذ الدول للاتفاقية، بما في ذلك كيفية تنفيذ أحكامها الخاصة باسترداد الموجودات.
    " Recalling its resolution 831 (1993) of 27 May 1993, and in particular its provisions on the financing of UNFICYP, UN " وإذ يشير الى قراره ٨٣١ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣، ولا سيما الى أحكامه المتعلقة بتمويل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص،
    15. Encourages both the President of Angola and the Chairman of UNITA to meet, as soon as possible and thereafter on a regular basis, to promote mutual confidence and achieve the full, fair and speedy implementation of the Lusaka Protocol, including its provisions on national reconciliation and other outstanding issues; UN ١٥ - يشجع كلا من رئيس أنغولا ورئيس يونيتا على الاجتماع سويا في أقرب وقت ممكن، وبعد ذلك على أساس منتظم، من أجل تشجيع الثقة المتبادلة والتوصل الى تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا وعادلا وسريعا، بما في ذلك أحكام هذا البروتوكول المتعلقة بالمصالحة الوطنية وسائر القضايا المعلقة؛
    " 14. The difficulty in article 51 was that despite its safeguards, its provisions on negotiations and its reference to Article 33 of the Charter, it did not deal with a possibility of a deadlock. UN ' ' 14 - ولعل مرد الصعوبة في المادة 51 هو أنها رغم ضماناتها، وأحكامها المتعلقة بالتفاوض وإحالتها إلى المادة 33 من الميثاق، لا تتناول إمكانية حدوث مأزق.
    My delegation wishes to underscore the importance of promoting the concrete realization of the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, especially in relation to its provisions on vulnerability, risk assessment and disaster management. UN ويود وفدي أن يبرز أهمية العمل على تحقيق خطة جوهانسبرغ لتنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بشكل ملموس، ولا سيما فيما يتعلق بأحكامها المتعلقة بالضعف وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more