"its related" - Translation from English to Arabic

    • المتصلة بها
        
    • المتصلة به
        
    • يتصل به
        
    • يتصل بها
        
    • المرتبطة به
        
    • يتصل بذلك من
        
    • ذات الصلة بها
        
    • ذات الصلة به
        
    • المتصل به
        
    • المتعلقة به
        
    • يرتبط بها
        
    • المتصل بها
        
    • المرتبط به
        
    • يرتبط به
        
    • متصلة بها
        
    There appears to be no additional financing modality available for financing phase II and its related activities. UN ويبدو أنه لا توجد أي طريقة تمويل اضافية متاحة لتمويل المرحلة الثانية والأنشطة المتصلة بها.
    It is expected that a strong network of interested parties will be established for the purpose of commemorating the Year and its related activities. UN ويتوقع أن تتأسس شبكة قوية من الأطراف المهتمة، من أجل الاحتفال بالسنة الدولية، والأنشطة المتصلة بها.
    The Coordinator also retains responsibility for the International Decade for Natural Disaster Reduction, together with its related resources. UN كما يحتفظ المنسق بمسؤولياته المتعلقة بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية باﻹضافة الى الموارد المتصلة به.
    Amend the title of Annex 3 and its related entry in the table of contents to read: UN يعدل عنوان المرفق 3 وما يتصل به من بنود في المحتويات، ليكون نصه كما يلي:
    This new dialogue should take place as a standalone forum and not as part of the United Nations system and its related institutions. UN وعلى هذا الحوار أن يتم بوصفه منتدى قائما بذاته، وليس في إطار منظومة الأمم المتحدة وما يتصل بها من مؤسسات.
    It is clear that no other problem has as negative an impact on the future of so many peoples as HIV infection and its related diseases. UN ومن الواضح أنه لا توجد مشكلة تترك أثرا سلبيا على مستقبل كثير من الشعوب مثل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المرتبطة به.
    :: The framework convention and its related protocols should focus on demand reduction strategies; UN :: ينبغي أن تركز الاتفاقية الإطارية والبروتوكولات المتصلة بها على استراتيجيات خفض الطلب؛
    Delete the word " systemic " in relation to " specific target organ systemic toxicity " and all its related terms. UN تحذف كلمة " النظمية " فيما يتعلق بعبارة " السمية الشاملة لأعضاء مستهدفة محددة " وجميع المصطلحات المتصلة بها.
    Releases of PFOS and its related substances are likely to occur during their whole life cycle. UN ومن المحتمل أن يحدث إطلاق السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين والمواد المتصلة بها أثناء دورة حياتها الكاملة.
    The rate and the extent of the formation of PFOS from its related chemicals are largely unknown. UN ومعدل ومدى تشكل السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين من المواد الكيميائية المتصلة بها غير معروفين إلى حد كبير.
    The lack of adequate capacity in many developing countries is a serious impediment to the implementation of the Convention and its related agreements. UN وتشكل القدرات المحدودة في عدد كبير من البلدان النامية عقبة خطيرة أمام تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات المتصلة بها.
    The Ministry of Science and Technology is currently revising the Technology Development Promotion Act and its related regulation to provide a legal basis for controlling intangible technology transfers. UN وتعمل وزارة العلوم والتكنولوجيا حاليا على تنقيح قانون التشجيع على تطوير التكنولوجيا والقواعد المتصلة به كيما يوفر أساسا قانونيا لمراقبة عمليات نقل التكنولوجيا غير المادية.
    Between 1990 and 2009, around 120 million jobs were created in manufacturing and its related services. UN ففي الفترة بين عامي 1990 و 2009، خُلقت نحو 120 مليون فرصة عمل في قطاع التصنيع والخدمات المتصلة به.
    The Department's role in servicing the intergovernmental processes, and its related convening authority, constituted a unique niche UN المكانة الفريدة لدور الإدارة في تقديم الخدمات للعمليات الحكومية الدولية، وما يتصل به من سلطة عقد الاجتماعات
    It is also expected that climate change will intensify problems in urban environments, such as increased air pollution and its related health consequences. UN ومن المتوقع أيضا أن يزيد من حدة المشاكل في البيئات الحضرية من قبيل زيادة تلوث الهواء وما يتصل به من آثار صحية.
    Third, the need to ensure the environmental sustainability of economies necessitates a greater role for infrastructure and its related networks. UN ثالثاً، فإن الحاجة إلى ضمان الاستدامة البيئية للاقتصادات تتطلب إسناد دور أكبر للبنى التحتية وما يتصل بها من شبكات.
    The Government remained convinced of the need for a collaborative response to the terrorist threat and its related challenges. UN ولا تزال الحكومة مقتنعة بالحاجة إلى استجابة تعاونية لمواجهة خطر الإرهاب والتحديات المرتبطة به.
    61. Mapping of desertification and its related factors and subprocesses, including drought, needs a thorough selection of mapping tools and methods. UN 61- من الضروري التدقيق في اختيار أدوات وطرائق رسم خرائط التصحر وما يتصل بذلك من عوامل وعمليات فرعية، بما فيها الجفاف.
    In line with the recommendations of the Meeting of States Parties, these are based on the regulations applied in the United Nations and its related organizations. UN وتمشيا مع توصيات اجتماع الدول اﻷطراف، يستند هذان النظامان إلى القواعد المطبقة في اﻷمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة بها.
    The House of Arikis Act 1966 and its related amendments supplement the constitutional provisions. UN ويكمّل قانون مجلس الأريكيين لعام 1966 والتعديلات ذات الصلة به الأحكام الدستورية.
    The strengthening of efforts, bearing in mind also the provisions contained in draft resolution A/C.3/48/L.13/Rev.1 concerning the proclamation of the Third Decade and its related Programme of Action, would require that a team within the Centre for Human Rights be established. UN وسيتطلب تعزيز هذه الجهود، مع مراعاة اﻷحكام الواردة في مشروع القرار A/C.3/48/L.13/Rev.1 والمتعلقة بإعلان العقد الثالث وبرنامج العمل المتصل به أيضا، إنشاء فريق في مركز حقوق الانسان.
    My delegation is convinced that the eradication of poverty and its related ills is central to social and economic stability. UN ووفد بلادي مقتنع بأن القضاء على الفقر والأمراض المتعلقة به حيوي للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Improving such services will enable Tonga to enhance its related education, health and Government services as well. UN وتحسين هذه الخدمات سيمكن تونغا من تعزيز ما يرتبط بها من خدمات تعليمية وصحية وحكومية أيضا.
    Considering the importance of the recharge and discharge process, a non-aquifer State in whose territory a recharge or discharge zone is located is required to cooperate with aquifer States to protect the aquifer and its related ecosystem. UN وبالنظر إلى أهمية عملية التغذية والتصريف، فإن دولة من غير دول طبقة المياه الجوفية توجد في إقليمها منطقة تغذية أو تصريف ملزمة بأن تتعاون مع دول طبقة المياه الجوفية من أجل حماية هذه الطبقة والنظام الإيكولوجي المتصل بها.
    155. The Commission accorded the highest priority to a review of the pay and benefits system with its related job classification system. UN ٥٥١ - أولت اللجنة أولوية عليا لاستعراض نظام اﻷجور والاستحقاقات بالاقتران مع نظام التصنيف الوظيفي المرتبط به.
    Water and its related issues need greater prominence, both globally and locally. UN ويحتاج الماء وما يرتبط به من مسائل إلى إيلائه قدرا أكبر من الاهتمام على الصعيدين العالمي والمحلي.
    The establishment and maintenance of a broad-based NAC, with the involvement of diverse stakeholders, is a political as well as a technical issue with its related problems. UN :: إن إنشاء مجلس وطني واسع القاعدة للإيدز والمحافظة عليه، بمشاركة مجموعة متنوعة من الجهات صاحبة المصلحة، هو مسألة سياسية وتقنية تصاحبها مشاكل متصلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more