"its relevance to" - Translation from English to Arabic

    • صلتها
        
    • صلته
        
    • أهميتها بالنسبة
        
    • وعلاقته
        
    • أهميته بالنسبة
        
    • أهميته في
        
    • بأهميته بالنسبة
        
    • فائدتها بالنسبة
        
    • وصِلَتَه
        
    • لصلته
        
    • وجدواه بالنسبة
        
    • وصلة ذلك
        
    • وأهميته بالنسبة
        
    • وأهميتها بالنسبة
        
    Another criterion was the nature of the expertise and its relevance to the agenda of the seminar. UN وهناك معيار آخر هو طبيعة الخبرة الفنية ومدى صلتها بجدول أعمال الحلقة الدراسية.
    The court examines the data collected, verifies that it was collected lawfully and assesses its relevance to the case. UN فالمحكمة تفحص ما يُجمع من بيانات، وتتحقق من أنها جُمعت بطريقة قانونية وتقيّم صلتها بالقضية.
    One criterion for selecting this item could be its relevance to the current development of the fifth Global Environment Outlook report or the Global Chemicals Assessment. UN ومن المعايير المستخدمة في اختيار هذا البند صلته بالتطورات الراهنة التي يتضمنها التقرير الخامس عن توقعات البيئة العالمية، أو التقييم العالمي للمواد الكيميائية.
    It demonstrates not only its relevance to armed conflict situations but also to other disaster situations. UN وتدل لا على صلته بحالات النزاع المسلح فحسب، وإنما تدل أيضا على ما له من صلة بحالات الكوارث الأخرى.
    Her paper reiterated the requirements of the Durban Declaration and Programme of Action with regard to health and its relevance to people of African descent. UN وكررت في ورقتها متطلبات إعلان وبرنامج عمل ديربان بخصوص الصحة ومدى أهميتها بالنسبة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    its relevance to article 4 is noted in the article itself. UN وعلاقته بالمادة 4 مشار إليها في المادة ذاتها.
    We welcome this change in format; it makes the report more concise and focused and thus enhances its relevance to our needs. UN ونرحب بهذا التغير في الشكل، فهو يجعل التقرير أكثر إيجازا وتركيزا، مما يعزز من أهميته بالنسبة لاحتياجاتنا.
    Psychology Day at the United Nations provided an opportunity for missions, United Nations staff and NGOs to learn about psychology as a discipline and its relevance to addressing issues of global concern. UN وقد هيّأ يوم علم النفس للبعثات وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى فرصة للتعرف على علم النفس كتخصص وعلى أهميته في تناول القضايا محل الاهتمام العالمي.
    UNDP is playing the role of a key partner in the development process of the region, and its strategy is linked to the provision of development services allowing UNDP to maintain its relevance to Governments' development programmes. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي بدور الشريك اﻷساسي في عملية تنمية هذه المنطقة، وترتبط استراتيجيته بتوفير الخدمات اﻹنمائية التي تتيح له إمكانية الاحتفاظ بأهميته بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الحكومية.
    ∙ Demining. its relevance to these Guidelines could be considered in the context of arms reductions. UN ● إزالة اﻷلغام: من الممكن النظر في مدى صلتها بالمبادئ التوجيهية في سياق تخفيض اﻷسلحة.
    The court examines the data collected, verifies that it was collected lawfully and assesses its relevance to the case. UN فالمحكمة تفحص ما يُجمع من بيانات، وتتحقق من أنها جُمعت بطريقة قانونية وتقيّم صلتها بالقضية.
    Mr. Yumkella had also raised the Organization's visibility, advanced its core mandate and promoted its relevance to the global development agenda. UN وعلاوة على ذلك، جعل السيد يومكيلا أعمال المنظمة أكثر ظهورا للعيان ونهض بولايتها الأساسية وعزّز صلتها بخطة التنمية العالمية.
    This document also indicates its relevance to system-wide objectives, such as the MDGs, and may address any other agreed thematic objectives among organizations. UN وتبين هذه الوثيقة أيضاً صلتها بالأهداف المتوخاة على نطاق المنظومة، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، وقد تتناول أي أهداف مواضيعية أخرى متفق عليها بين المنظمات.
    The concept of recognition and its relevance to unilateral acts needed to be more clearly defined. UN فيلزم تحديد مفهوم الاعتراف ومدى صلته بالأفعال الانفرادية بمزيد من الوضوح.
    When this resolution was first submitted at the forty-third session of the General Assembly in 1988, many doubted its relevance to our work in this forum. UN عندما عرض هذا القرار ﻷول مرة في الدورة الثالثة واﻷربعيــن للجمعية العامة في عام ١٩٨٨، شكك العديدون في صلته بأعمالنا في هذا المحفل.
    The frequency and diversity of requests for technical assistance through the Advisory Group confirm its relevance to the members of the Commission. UN ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة.
    The frequency and diversity of requests for technical assistance through the Advisory Group confirms its relevance to the members of the Commission. UN ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة.
    its relevance to article 4 is noted in the article itself. UN وعلاقته بالمادة ٤ مشار إليها في المادة ذاتها.
    In each case the question was one of interpretation of the relevant obligation, and the value of the distinction lies in its relevance to the measure of discretion left to the respondent State in carrying out the obligation. UN وكان السؤال يتعلق في كل حالة بتفسير الالتزام ذي الصلة، وتكمن قيمة الفرق في أهميته بالنسبة لدرجة التقدير المتروكة في تنفيذ الالتزام للدولة المجيبة على الادعاء.
    He spoke of the outcome of the " Millennium Summit " and its relevance to humanitarian objectives. UN وتحدث عما أسفرت عنه " قمة الألفية " ومدى فائدتها بالنسبة للأهداف الإنسانية.
    5.2 The complainant emphasizes that the change of government after the 2001 election and its relevance to the assessment of the risk of political persecution do not apply to his situation. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن تغير الحكومة بعد انتخابات عام 2001 وصِلَتَه بتقييم خطر التعرض للاضطهاد السياسي لا ينطبق على حالته.
    UNIFEM hopes to enhance its role to provide support in this area on behalf of the United Nations that increases total resources available for gender equality, particularly given its relevance to United Nations reform and the new aid modalities. UN ويأمل الصندوق في تعزيز دوره لتوفير الدعم في هذا المجال بالنيابة عن الأمم المتحدة والذي يعمل على زيادة مجموع الموارد المتوفرة للمساواة بين الجنسين، ولا سيما نظرا لصلته بإصلاح الأمم المتحدة وطرائق المعونة الجديدة.
    The lack of financial support to the Institute from member States has largely been attributed to the poor perception of the Institute and its relevance to the crime prevention efforts in the region by member States. UN وعُزي الافتقار الواضح للدعم المالي من قبل الدول الأعضاء إلى المعهد بقدر كبير إلى ضعف معرفة الدول الأعضاء بالمعهد وجدواه بالنسبة لجهود منع الجريمة في المنطقة.
    However, the appropriateness of extending the concept of responsibility to protect and its relevance to the present topic both require careful consideration. UN بيد أنه يلزم إمعان النظر في مدى ملاءمة توسيع نطاق مفهوم المسؤولية عن الحماية وصلة ذلك بالموضوع قيد الدراسة.
    As custodians of an edifice built up over decades, we must be vigilant in ensuring the integrity of the structure and its relevance to current conditions. UN ونحن، باعتبارنا حماة صرح شيد طوال عقود، يجب أن نتوخى الحيطة والحذر لكفالة سلامة الصرح وأهميته بالنسبة للظروف الراهنة.
    In that context, he cited the principle of positive comity and its relevance to a flexible approach in international cooperation. UN وفي هذا السياق، استشهد بمبدأ الكياسة الإيجابية وأهميتها بالنسبة لتوخي نهج مرن في التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more