"its remaining" - Translation from English to Arabic

    • ما تبقى
        
    • المتبقي لها
        
    • تنجز بعد
        
    • التي لم تنجز
        
    • ما تبقّى
        
    • المتبقية أمامها
        
    • المتبقية عليه
        
    • المتبقية لديه
        
    • المتبقية لها
        
    • المتبقين
        
    • عملها المتبقي
        
    • يتبقى في ميزانيته من
        
    • يزال يواجه
        
    • تبقى لديها من
        
    Lastly, we desire a comprehensive peace whereby Lebanon regains its remaining occupied land and Syria regains the occupied Golan. UN وأخيرا سلام شامل يسترد بموجبه لبنان كل ما تبقى من أرضه المحتلة وتسترجع فيه سورية جولانها المحتل.
    He welcomed the decision to form a joint ministerial committee with Kuwait and reminded Iraq of the need to implement its remaining Chapter VII obligations. UN ورحب بقرار تشكيل لجنة وزارية مشتركة مع الكويت، وذكّر العراق بالحاجة إلى تنفيذ ما تبقى من التزامات بموجب الفصل السابع.
    As also detailed below, the Court has also commenced the liquidation of its remaining assets by transferring such assets to the Government of Sierra Leone. UN وكما هو مبين أعلاه أيضا، بدأت المحكمة تصفية ما تبقى من موجوداتها بنقلها إلى حكومة سيراليون.
    Thus, Bimont was prevented from completing its remaining portion of the contract. UN وهكذا حرمت شركة Bimont من إكمال جزء العقد المتبقي لها.
    The State party should consider withdrawing its remaining reservations to the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب ما تبقى من تحفظاتها على العهد.
    I also encourage the Government to disburse its remaining share of financial resources for the local elections. UN وأشجع الحكومة أيضا على دفع ما تبقى من حصتها من الموارد المالية اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية.
    The State party should consider withdrawing its remaining reservations to the Covenant. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في سحب ما تبقى من تحفظاتها على العهد.
    6. Urges the Preparatory Commission for the Organization on the Prohibition of Chemical Weapons to intensify efforts to complete its remaining work; UN ٦ - تحث اللجنة التحضيرية للمنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية على تكثيف الجهود من أجل إنجاز ما تبقى من أعمالها؛
    The Committee requests the State party to include in its next periodic report information on its remaining recommendations and on the implementation of the Covenant as a whole. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن ما تبقى من توصياتها وعن تنفيذ العهد برمته.
    6. Urges the Preparatory Commission for the Organization on the Prohibition of Chemical Weapons to intensify efforts to complete its remaining work; UN ٦ - تحث اللجنة التحضيرية للمنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية على تكثيف الجهود من أجل إنجاز ما تبقى من أعمالها؛
    He also drew the attention of participants to the fact that decolonization patterns and experience might not provide in themselves a sufficient or fully reliable guide to the United Nations as it sought to discharge its remaining decolonization mandate. UN كما وجه انتباه المشتركين إلى أن أنماط وخبرات إنهاء الاستعمار قد لا توفر في حد ذاتها دليلا كافيا أو كامل الموثوقية تسترشد به اﻷمم المتحدة في سعيها للوفاء بولايتها المتعلقة بإنهاء ما تبقى من استعمار.
    Canada recently announced its intention to destroy its remaining stocks of anti-personnel mines before signature of the treaty. UN لقد أعلنت كندا مؤخرا أنها تعتزم أن تدمر ما تبقى من مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل التوقيع على المعاهدة.
    Taking into account the positive developments in the situation within the country, it would like to see ONUB complete its remaining activities as soon as possible. UN ونظرا للتطور الإيجابي للحالة في البلد، فإن الحكومة تود أن تكمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي الأنشطة الأخرى التي لم تنجز بعد بأسرع ما يمكن.
    It is already beginning to devote more of its attention to the phase-out of HCFCs, even as it begins to complete its remaining phase-out activities of ODSs. UN وقد بدأت بالفعل تكريس المزيد من اهتمامها للتخلص التدريجي من مركبات الهيدوركلوروفلوروكربون ، في الوقت الذي بدأت فيه إكمال ما تبقّى من أنشطتها المتعلقة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Lastly, we should like to reiterate our appreciation for the support the Security Council is giving Iraq as it strives to fulfil its remaining obligations pursuant to the Security Council resolutions pertaining to the situation between Iraq and Kuwait. UN وفي الختام نود أن نؤكد تقديرنا لما بذله مجلس الأمن من جهود لدعم ومساندة جمهورية العراق للانتهاء من تنفيذ جميع الالتزامات المتبقية عليه والتي نصت عليها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالحالة بين العراق والكويت.
    2. In this reporting period, the Office of the Prosecutor has taken substantial strides towards completing its remaining cases. UN 2 - وأثناء هذه الفترة المشمولة بالتقرير، قطع مكتب المدعي العام أشواطا بعيدة نحو إنجاز القضايا المتبقية لديه.
    It would destroy nearly half of its stockpile of anti-personnel land-mines as quickly as possible and, save in exceptional circumstances and if the Government decided that there was no alternative, it would not use its remaining stocks. UN وستُدمﱢر حوالي نصف مخزونها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأسرع ما يمكن، ولن تستخدم المخزونات المتبقية لها إلا في الظروف الاستثنائية التي ترى الحكومة فيها أنه لا مناص من ذلك.
    As a result, Polservice had to incur costs to establish alternative transportation and evacuation arrangements for its remaining employees. UN ونتيجة لذلك اضطرت شركة بولسرفيس إلى تكبد تكاليف لإيجاد وسائل نقل أخرى ولوضع ترتيبات بديلة لإجلاء موظفيها المتبقين.
    As part of this strategy, the Tribunal assessed its remaining workload and determined the necessity of redeploying resources to the Appeals Chamber. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، قيّمت المحكمة حجم عملها المتبقي وقررت ضرورة إعادة تخصيص الموارد لدوائر الاستئناف.
    133.5 In addition to the information required to be submitted under paragraph 4, each Annex A and Annex B Party shall submit to the secretariat, on an annual basis and in accordance with the guidelines referred to in paragraph 4, its current calculation corresponding to each of the subparagraphs in Article 2.2 and its remaining emissions budget for that budget period. UN ٣٣١-٥ بالاضافة إلى المعلومات المطلوب تقديمها بموجب الفقرة ٤، يقدم كل طرف مدرج في المرفق ألف والمرفق باء إلى اﻷمانة، على أساس سنوي ووفقاً للمبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة ٤، حساباته الراهنة الموافقة لكل فقرة فرعية من الفقرات المدرجة في المادة ٢-٢ وما يتبقى في ميزانيته من الانبعاثات بالنسبة لفترة الميزانية تلك.
    Yemen now reports that its remaining challenge amounts to 923 mined areas totalling 840,862,173.6 square meters. UN وتفيد تقاريره حالياً بأنه لا يزال يواجه تحدي معالجة 923 منطقة ملغومة مساحتها الإجمالية 173.6 862 840 متراً مربعاً.
    Thus, IAEA is unable to investigate further its remaining questions and concerns about Iraq's clandestine nuclear programme. UN وهذا يجعل الوكالة غير قادرة على مواصلة التحقيق فيما تبقى لديها من مسائل وشواغل بشأن البرنامج النووي السري للعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more