"its requirement" - Translation from English to Arabic

    • احتياجاتها
        
    • متطلباتها
        
    • اشتراطه
        
    • اشتراطها
        
    • واشتراطه
        
    As for the contractual editing and printing, ESCWA has reduced its requirement in comparison with the current biennium. UN أما بالنسبة لأعمال التحرير والطباعة التعاقدية، فقد خفضت الإسكوا احتياجاتها بالمقارنة بفترة السنتين الحالية.
    MINURSO is reducing its requirement for aviation fuel in the current proposal UN قلصت البعثة احتياجاتها من وقود الطيران في المقترح الحالي
    At UNMIT, there is no readily available commercial option to meet its requirement for medical evacuation capability, which is indispensable for the safety and well-being of staff. UN وفي البعثة، لا يوجد خيار تجاري جاهز لتلبية احتياجاتها من الإخلاءات الطبية التي تعد أمراً لا غنى عنه لسلامة الموظفين ورفاههم.
    The purpose of this initial stage is to enable the contracting authority to formulate its requirement subsequently in a manner that enables a final competition to be carried out on the basis of a single set of parameters. UN فالغرض من هذه المرحلة المبدئية هو تمكين السلطة المتعاقدة من صوغ متطلباتها لاحقا بطريقة تمكّن من إجراء تنافس نهائي على أساس مجموعة واحدة من البارامترات.
    The purpose of this initial stage is to enable the contracting authority to formulate its requirement subsequently in a manner that enables a final competition to be carried out on the basis of a single set of parameters. UN فالغرض من هذه المرحلة المبدئية هو تمكين الهيئة المتعاقدة من صوغ متطلباتها لاحقا بطريقة تمكّن من اجراء تنافس نهائي على أساس مجموعة واحدة من البارامترات .
    In accordance with paragraph 12 of resolution 50/27 the Legal Subcommittee had also reviewed its requirement for summary records. UN ٢٢ - وقال إنه وفقا للفقرة ٢١ من القرار ٠٥/٧٢، قامت اللجنة الفرعية القانونية باستعراض احتياجاتها من المحاضر الموجزة.
    As already mentioned, the Legal Subcommittee had also reviewed its requirement for summary records, and beginning at its 1997 session it would be provided with unedited transcripts instead of summary records. UN وكما ذكر من قبل، نظرت اللجنة الفرعية القانونية كذلك في احتياجاتها من المحاضر الموجزة، وستبدأ من دورة عام ٧٩٩١ في أن تقدم إليها محاضر حرفية بدلا من المحاضر الموجزة.
    By April 2006, it was estimated that its monthly revenue was a mere sixth of its requirement. UN وبحلول نيسان/ أبريل 2006، قدّر أن دخلها الشهري لا يشكِّل سوى سُدس احتياجاتها.
    In early March, the IEC estimated its requirement for ballot boxes at 126,000, of which only 33,003 were on hand; UN وفـــي أوائل آذار/مــارس قدرت اللجنة الانتخابيـة المستقلة احتياجاتها من صناديق الاقتراح بعدد ٠٠٠ ١٢٦ صندوق، لم يكن متاحا منها سوى ٠٠٣ ٣٣ من الصناديق؛
    The Committee urges MINUSTAH to regularly review its requirement for temporary assistance during the budget period and trusts that temporary positions will be phased out in accordance with reduced operational requirements. UN وتحث اللجنة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على أن تستعرض بانتظام احتياجاتها من المساعدة المؤقتة خلال فترة الميزانية، وهي واثقة من أنه سيتم إلغاء الوظائف المؤقتة تدريجياً وفقا لانخفاض الاحتياجات التشغيلية.
    208. The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space noted that, pursuant to the request of the General Assembly in paragraph 12 of resolution 50/27, the Legal Subcommittee at its thirty-fifth session had reviewed its requirement for summary records. UN ٢٠٨ - ولاحظت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أنه، عملا بطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة ٢١ من قرارها ٠٥/٧٢، استعرضت اللجنة الفرعية القانونية، في دورتها الخامسة والثلاثين، احتياجاتها من المحاضر الموجزة.
    9. Welcomes the fact that, pursuant to its request in paragraph 12 of its resolution 50/27, the Legal Subcommittee reviewed its requirement for summary records and that, beginning with its thirty-sixth session, it would be provided with unedited verbatim transcripts in lieu of summary records; UN ٩ - ترحب بكون اللجنة الفرعية القانونية قد قامت، عملا بطلبها في الفقرة ١٢ من قرارها ٥٠/٢٧، باستعراض احتياجاتها من المحاضر الموجزة، وبكونها ستزود، اعتبارا من دورتها السادسة والثلاثين، بالنصوص الكاملة غير المحررة بدلا من المحاضر الموجزة؛
    9. Welcomes the fact that, pursuant to its request in paragraph 12 of its resolution 50/27, the Legal Subcommittee reviewed its requirement for summary records and that, beginning with its thirty-sixth session, it would be provided with unedited verbatim transcripts in lieu of summary records; UN ٩ - ترحب بكون اللجنة الفرعية القانونية قد قامت، عملا بطلبها في الفقرة ١٢ من قرارها ٥٠/٢٧، باستعراض احتياجاتها من المحاضر الموجزة، وبكونها ستزود، اعتبارا من دورتها السادسة والثلاثين، بالنصوص الكاملة غير المحررة بدلا من المحاضر الموجزة؛
    12. Requests the Legal Subcommittee to review, at its thirty-fifth session, its requirement for summary records with a view to determining whether it may be possible to utilize unedited transcripts at its subsequent sessions and to consider under what circumstances there might be a need to revert to summary records should a decision be taken to utilize unedited transcripts; UN ١٢ - تطلب من اللجنة الفرعية القانونية أن تقوم في دورتها الخامسة والثلاثين باستعراض احتياجاتها من المحاضر الموجزة بغية تحديد إمكانية استعمال النصوص الكاملة التي لم تدخل عليها تنقيحات في دوراتها اللاحقة وتحديد الظروف التي قد تستوجب العودة إلى المحاضر الموجزة، إذا ما اتخذ قرار باستعمال النصوص الكاملة التي لم تدخل عليها تنقيحات؛
    12. Requests the Legal Subcommittee to review, at its thirty-fifth session, its requirement for summary records with a view to determining whether it may be possible to utilize unedited transcripts at its subsequent sessions and to consider under what circumstances there might be a need to revert to summary records should a decision be taken to utilize unedited transcripts; UN ٢١ - تطلب من اللجنة الفرعية القانونية أن تقوم في دورتها الخامسة والثلاثين باستعراض احتياجاتها من المحاضر الموجزة بغية تحديد إمكانية استعمال النصوص الكاملة التي لم تدخل عليها تنقيحات في دوراتها اللاحقة وتحديد الظروف التي قد تستوجب العودة إلى المحاضر الموجزة، إذا ما اتخذ قرار باستعمال النصوص الكاملة التي لم تدخل عليها تنقيحات؛
    UNDP's Division for Audit and Management Review prepares an annual plan setting out on a country basis its requirement for receiving independent audit certificates in respect of nationally executed projects. UN وتضطلع شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعداد خطة سنوية تحدد على أساس قطري متطلباتها من أجل تلقي شهادات مراجعة الحسابات من قبل مراجعين مستقلين فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    54. There are cases, however, in which it may not be feasible for the contracting authority to formulate its requirement in sufficiently detailed and precise project specifications or performance indicators to permit proposals to be formulated, evaluated and compared uniformly on the basis of those specifications and indicators. UN 54- بيد أن هناك حالات لا تستطيع فيها السلطة المتعاقدة صياغة متطلباتها على شكل مشروع أو مؤشرات أداء بقدر كاف من التفصيل والدقة يتيح صياغة الاقتراحات وتقييمها ومقارنتها بطريقة موحدة على أساس تلك المواصفات والمؤشرات.
    1. To note that Fiji has reported annual data for the controlled substances in Annex E (methyl bromide) for 2003 that is above its requirement for that substance. As a consequence, for 2003, Fiji was in non-compliance with its obligations under Article 2H of the Montreal Protocol; UN 1 - أن يلاحظ أن فيجي قد أبلغت بيانات سنوية عن المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء (بروميد الميثيل) لعام 2003 التي فاقت متطلباتها من المادة، وتبعاً لذلك كانت فيجي لعام 2003 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 حاء من بروتوكول مونتريال؛
    The former has been criticized for contributing to greater balance sheet volatility due to its requirement that a wide variety of assets be measured at fair value. UN وقد انتُقد المعيار الأول لمساهمته في زيادة تقلب الأرصدة الافتتاحية بسبب اشتراطه قياس مجموعة واسعة من الأصول بقيمتها العادلة.
    However, as Sao Tome and Principe has not criminalized all UNCAC offences, its requirement of dual criminality renders some UNCAC offences non extraditable. UN ومع ذلك، وبما أنَّ سان تومي وبرينسيـبي لم تجرِّم جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية، فإنَّ اشتراطها التجريم المزدوج يجعل بعض الجرائم المشمولة بالاتفاقية غير قابلة لتسليم مرتكبيها.
    Its lack of respect for human rights, its oppressive crackdown on political opposition and dissident activity, its complete intolerance of free expression and its requirement that Cuban citizens obtain exit permits before they can emigrate cause its citizens to take their lives into their own hands and flee the country by raft. UN فعدم احترامه لحقوق الإنسان، وقمعه العنيف للمعارضة السياسية وأنشطة المنشقين، وعدم سماحه بحرية التعبير كلية، واشتراطه حصول المواطنين الكوبيين على تصاريح للخروج قبل أن يتسنى لهم الهجرة، يجعل مواطنيه يغامرون بحياتهم ويهربون من البلد على متن القوارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more