This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. | UN | غير أن هذا الحكم لا يرغم استونيا على منح جنسيتها لجميع سكانها بدون أي شروط. |
There was actually quite a bit of work Dogville didn't need doing that its residents would have to carry out for themselves in future. | Open Subtitles | لكن في حقيقة الأمر كان يوجد بعض العمل الذي لم يحتاجه سكان دوجفي لكي يفعلوه. بأن سكانها سجيب عليهم أن يخططوا لمستقبلهم. |
When the event is focused in one city, the pressure and demands upon its residents are more significant. | UN | وعندما يركز الحدث على مدينة واحدة، يكون الضغط والطلب على سكانها أكثر أهمية. |
The governmental framework in each is largely determined by the area's historical relationship to the United States and the will of its residents. | UN | والإطار الحكومي في كل منها تحدده العلاقة التاريخية للمنطقة بالولايات المتحدة وإرادة المقيمين فيها. |
State B suspects that some of the beneficiaries of the account holders of the financial intermediary are its residents and are properly taxable under its domestic laws. | UN | وتشك الدولة باء في أن بعض هؤلاء المستفيدين أصحاب الحسابات التي يديرها الوسيط المالي هم من المقيمين فيها ويخضعون حقا للضريبة طبقا لقوانينها المحلية. |
One of the houses was demolished while its residents were still inside. | UN | وقد هُدم أحد المنازل ولم يزل سكانه موجودين داخله. |
its residents, over fifteen thousand (15,000), were compelled to flee to Adigrat, where they were mercilessly bombed again a week later. | UN | واضطر سكانها البالغ عددهم أكثر من ٠٠٠ ١٥ شخص إلى الفرار إلى اديغرات حيث قصفوا بلا رحمة مرة أخرى بعد ذلك بأسبوع. |
A strategic structure plan for the town has been agreed, which deals with the issue of environmental sustainability as well as meeting the needs of its residents. | UN | وتمت الموافقة على خطة هيكلية استراتيجية للمدينة تعالج موضوع الاستدامة البيئية وتلبية احتياجات سكانها. |
The organization's development programmes impacted the health, education and life quality not only of its residents, staff and their families, but also of the outlying areas. | UN | لم تؤثر برامج المنظمة للتنمية على صحة سكانها وموظفيها وأسرهم فحسب، إنما أيضا على المناطق النائية. |
Not unless you came to Vegas to chop up its residents into little cubes with a knife. Gotta be the worst thing I've ever seen. Okay, thanks. | Open Subtitles | ليس إن كنتِ جئتِ لتقطيع سكانها إلى مكعبات صغيرة بسكين هل ستغني؟ |
Those parties are the Israeli occupation forces, which, as we stated earlier, are assisting the terrorists in the area of separation, and the armed terrorist groups, which are present throughout that area and have attacked its residents as well as peacekeepers. | UN | هذه الأطراف هي قوات الاحتلال الإسرائيلي التي تساعد الإرهابيين في منطقة الفصل كما أوضحنا آنفا، والمجموعات الإرهابية المسلّحة التي انتشرت في تلك المنطقة واعتدت على سكانها وعلى قوات حفظ السلام. |
Puerto Rico had to be reinstated in the list of Non-Self-Governing Territories and its residents had to be given the opportunity to discuss the issue without any outside interference. | UN | وبورتوريكو لا بد من إعادة إدراجها ضمن قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وينبغي إعطاء سكانها فرصة لمناقشة المسألة دون أي تدخل خارجي. |
The author's extensive criminal record gave the State party reason to exercise its authority, recognized in its domestic legislation and in international law, to protect its residents by sending the author back to his country of nationality. | UN | وقد أمد السجل الجنائي الكبير لصاحب البلاغ الدولة الطرف بذريعة لممارسة سلطتها المعترف بها في تشريعها المحلي وفي القانون الدولي لحماية سكانها عن طريق إعادة صاحب البلاغ إلى بلد جنسيته. |
The governmental framework in each is largely determined by the area's historical relationship to the United States and the will of its residents. | UN | والاطار الحكومي في كل منها تحدده العلاقة التاريخية للمنطقة بالولايات المتحدة وإرادة المقيمين فيها. |
The State should be the common house for all its residents under conditions of equality and nondiscrimination. | UN | وينبغي أن تكون الدولة بيتا مشتركا لكل المقيمين فيها في ظل المساواة وعــدم التمييز. |
In this context a State's access to information would enable it to transmit the information to its residents and to otherwise protect the human rights of those residents. | UN | وفي هذا السياق، من شأن حصول الدولة على المعلومات أن يمكنها من نقل هذ المعلومات الى المقيمين فيها ومن ثم حماية حقوق الانسان الخاصة بهولاء المقيمين. |
Referring to Camp Ashraf, he expressed concern about the relocation of its residents to Camp Hurriya. | UN | وفي إشارة إلى مخيم أشرف، أعرب عن قلقه إزاء نقل سكانه إلى مخيم الحرية. |
On Camp Ashraf, he expressed concern about the delay in the relocation of its residents to Camp Hurriya, prior to their resettlement to third countries. | UN | وبخصوص مخيم أشرف، أعرب الممثل الخاص عن قلقه إزاء التأخر في نقل سكانه إلى مخيم الحرية، قبل إعادة توطينهم في بلدان أخرى. |
Wisteria Lane may look flawless, but that's only because its residents are so good at concealing imperfections. | Open Subtitles | شارع ويستريا لين قد يبدو خال من العيوب ولكن هذا فقط لأن سكانه جيدون جدا في اخفاء العيوب |
Any country entering into a treaty wants to ensure that its residents who carry on business in the other contracting State are treated the same as the residents of that other State who carry on similar activities. | UN | وأي بلد يدخل في معاهدة يحرص على كفالة معاملة المقيمين فيه الذين يضطلعون بأعمال تجارية في دولة متعاقدة أخرى على قدم المساواة مع المقيمين في تلك الدولة الأخرى ممن يضطلعون بالأنشطة ذاتها. |
Israel was the only country in the world that defined itself not as a State of its residents or citizens, but as a State of all the Jews in the world. | UN | وإسرائيل هي البلد الوحيد في العالم التي تعرِّف نفسها لا كدولة للمقيمين فيها أو لمواطنيها، ولكن كدولة لجميع اليهود في العالم. |
Civil society organizations were particularly active in those provinces, helping to promote the progress of that part of the country and ensure a life of dignity for its residents. | UN | وأضافت أن منظمات المجتمع المدني بشكل خاص تقوم بدور نشط في هذه الأقاليم للمساعدة في تحقيق التقدم في هذا الجزء من البلد وضمان الحياة الكريمة لسكانه. |
Since the resettlement programme is ongoing, the remaining camps will close when its residents have all been resettled. | UN | وبما أن برنامج إعادة التوطين لا يزال جارياً، فإن المخيمات المتبقية ستُغلق عندما يعاد توطين كل المقيمين بها. |
The territorial Government has expressed its interest in the introduction of a national health insurance scheme to contribute to the financing of health care for its residents. | UN | وأعربت حكومة اﻹقليم عن اهتمامها باستحداث برنامج وطني للتأمين الصحي يسهم في تمويل الرعاية الصحية للمقيمين فيه. |