"its revised methods of work" - Translation from English to Arabic

    • أساليب عمله المنقحة
        
    • لأساليب عمله المنقحة
        
    • أساليب العمل المنقحة
        
    • أساليب عمله بصيغتها المنقحة
        
    • أساليب عمل الفريق العامل المنقحة
        
    In conformity with paragraphs 22 to 24 of its revised methods of work, the Working Group, without prejudging whether the detention was arbitrary or not, drew the attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported and appealed to it to take the necessary measures to ensure that the detained persons' right to life and to physical integrity was respected. UN وقام الفريق العامل، عملاً بالفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله المنقحة ودون الحكم مسبقاً على تعسفية أو عدم تعسفية الاحتجاز، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المعينة كما عرضت، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان مراعاة حق الشخص المحتجز في الحياة وفي سلامة بدنه.
    37. In its resolution 1998/41, the Commission on Human Rights invited the Working Group to ensure the implementation of its revised methods of work, in accordance with the relevant provisions of Commission resolutions 1996/28 and 1997/50. UN 37- دعت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1998/41 الفريق العامل إلى كفالة تطبيق أساليب عمله المنقحة عملاً بالأحكام ذات الصلة من قراري اللجنة 1996/28 و1997/50.
    In its revised methods of work, the Working Group has taken particular account of the provisions of the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (“The Beijing Rules”). UN ولقد أولى الفريق العامل اهتماماً خاصاً في أساليب عمله المنقحة للأحكام المنصوص عليها في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث ( " قواعد بكين " ).
    The Working Group transmitted the above allegations from the source to the Government of Myanmar in accordance with its revised methods of work on 10 September 2013, requesting it to provide the Working Group with detailed information about the current situation of Mr. Htin Kyaw and to clarify the legal provisions justifying his continued detention. UN 7- أحال الفريق العامل الادعاءات المذكورة أعلاه الواردة من المصدر إلى حكومة ميانمار وفقاً لأساليب عمله المنقحة في 10 أيلول/سبتمبر 2013 ملتمساً منها موافاة الفريق العامل بمعلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد هتين كياو وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه.
    Pursuant to paragraph 17 (a) of its revised methods of work, the Working Group considers that the present matter is of such gravity as to justify the adoption of an opinion. UN وعملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب العمل المنقحة للفريق العامل، فإنه يرى أن هذه المسألة هي من الخطورة بحيث تُبرر اعتماد رأي في هذا الشأن.
    7. Since the source did not rebut the statement of the Government, the Working Group, on the basis of paragraph 17 (a) of its revised methods of work, decided to file the case. UN 7- وإزاء عدم نفي المصدر لبيان الحكومة قرر الفريق العامل على أساس الفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة حفظ القضية.
    Taking in consideration that Mr. Korepanov has been released and in conformity with paragraph 17 (a) of its revised methods of work, the Working Group decides to file the case. UN إذ يحيط الفريق العامل علماً بالإفراج عن السيد كوريبانوف، يقرر حفظ القضية عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة.
    Despite the absence of a response from the Government, the Working Group considers that it is in the position to render an opinion in accordance with paragraph 16 of its revised methods of work and on the basis of information made available to it. UN 13- ورغم عدم ورود رد من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة واستناداً إلى المعلومات التي أُتيحت له.
    13. Despite the absence of information from the Government, the Working Group considers that it is in a position to render an opinion on the detention of Messrs. Al Karoui and Matri, in conformity with paragraph 16 of its revised methods of work. UN 13- على الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز كل من السيد القروي والسيد مطري، وذلك وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة.
    19. Despite the absence of information from the Government, the Working Group considers that it is in a position to render an opinion on the detention of the Petitioners, in conformity with paragraph 16 of its revised methods of work. UN 19- بالرغم من عدم ورود معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه بات في وضع يسمح له بإبداء رأي في احتجاز مقدمي الالتماس، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة.
    7. Since the above—mentioned persons are said by the Government not to be in detention, and since that affirmation was not challenged by the source, the Working Group considers that it may apply to them the rule set up by paragraph 14.1 (a) of its revised methods of work and file their cases. UN ويراسينغ، ل.م. أودايارووان، م. سونيل مانديس. ٨- وحيث أن الحكومة تقول إن اﻷشخاص المذكورين أعلاه لم يعودوا في الاحتجاز وحيث أن هذا التأكيد لم يعترض عليه المصدر فإن الفريق العامل يعتبر أنه يمكنه أن يطبق عليهم القاعدة المبسوطة في الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة وحفظ حالاتهم.
    4. Having examined the available information and without prejudging the nature of the detention, the Working Group decides to file the cases of Malik Bayramov and Asgar Ahmed in terms of paragraph 14.1 (a) of its revised methods of work. UN ٤- وبعد النظر في المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، يقرر الفريق العامل أن يحفظ حالتي السيد مالك بيراموف والسيد أصغار أحمد وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة.
    7. The Working Group, without prejudging the nature of the detention, decides to file the cases of Walter Ledesma and Luis Mellet under the terms of paragraph 14.1 (a) of its revised methods of work. UN ٧- ويقرر الفريق العامل، بدون الحكم على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضيتي والتر ليديسما ولويس ميليه، وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة.
    (a) Having examined the available information and without prejudging the nature of the detention, the Working Group decides to file the case of Abdel Raziq Yassin Farraj in terms of paragraph 14.1 (a) of its revised methods of work. UN )أ( يقرر الفريق العامل بعد النظر في المعلومات المتاحة، ودون أن يحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، حفظ حالة عبد الرازق ياسين فرّاج وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة.
    In accordance with article 33 (a) of its revised methods of work, the Working Group considers it appropriate to refer the allegations of torture to the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment for appropriate action. UN 26- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب العمل المنقحة يرى الفريق العامل من المناسب إحالة ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليتخذ الإجراء المناسب بشأنها.
    At its 102nd session, the Working Group adopted its revised methods of work (A/HRC/WGEID/102/2). UN 6- في الدورة 102، اعتمد الفريق العامل أساليب عمله بصيغتها المنقحة (A/HRC/WGEID/102/2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more