"its right of self-defence" - Translation from English to Arabic

    • حقها في الدفاع عن النفس
        
    • لحقها في الدفاع عن النفس
        
    • حق الدفاع عن النفس
        
    Such terrorism coupled with Hamas' total rejection of any negotiated settlement reinforced Israel's decision to exercise its right of self-defence against Hamas and all other groups that threaten and endanger Israeli citizens. UN إن هذا الإرهاب المقرون برفض حماس التام أي تسوية عن طريق التفاوض يعزز قرار إسرائيل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس ضد حماس وسائر الجماعات التي تهدد المواطنين الإسرائيليين وتعرض حياتهم للخطر.
    Ethiopia is simply exercising its right of self-defence. UN إن إثيوبيا إنما تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    If such terrorist attacks continue, Israel will be forced to exercise its right of self-defence. UN وإذا استمرت هذه الهجمات الإرهابية، ستضطر إسرائيل إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    The exercise by the Republic of Bosnia and Herzegovina of its right of self-defence under Article 51 of the Charter of this Organization must not be impeded. UN وينبغي ألا يحال دون ممارسة جمهورية البوسنة والهرسك لحقها في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من ميثاق هذه المنظمة.
    Ethiopia had merely resisted aggression and exercised its right of self-defence. UN وكان كل ما فعلته إثيوبيا هو مقاومة العدوان وممارسة حق الدفاع عن النفس.
    He shared the Commission's view that an aggressor State should not be placed in the same position as a State exercising its right of self-defence. UN وأعرب عن مشاركته رأي اللجنة بأن الدولة المعتدية لا ينبغي أن تُعامَل بنفس المقياس الذي تُعامَل به دولة تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    The Court does not consider that the treaties in question could have intended to deprive a State of the exercise of its right of self-defence under international law because of its obligations to protect the environment. UN ولا ترى المحكمة أن المعاهدات ذات الصلة قد قصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراء التزاماتها المتعلقة بحماية البيئة.
    The Court does not consider that the treaties in question could have intended to deprive a State of the exercise of its right of self-defence under international law because of its obligations to protect the environment. UN ولا ترى المحكمة أن المعاهدات المعنية قد قصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراء التزاماتها بحماية البيئة.
    In contrast, Ethiopia, for its part, is committed to the peaceful resolution of the crisis while taking all necessary measures for the exercise of its right of self-defence. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إثيوبيا، من جهتها، ملزمة بحل اﻷزمة سلميا بينما تتخذ كافة التدابير اللازمة لممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    In these circumstances, Israel has no choice whatsoever but to exercise its right of self-defence in order to protect the lives of the civilian population in its northern towns and villages. UN وفي هذه الظروف، لا تملك إسرائيل سوى أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس بغية حماية أرواح السكان المدنيين في مدنها وقراها الشمالية.
    Until satisfactory arrangements were made, Israel had no other choice but to exercise its right of self-defence in order to protect the civilian population from acts of aggression originating in Lebanese territory. UN وإلى أن يتم اتخاذ ترتيبات مرضية، ليس أمام إسرائيل سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس حماية لسكانها المدنيين من اﻷعمال العدوانية التي تنطلق من اﻷراضي اللبنانية.
    Ethiopia is exercising its right of self-defence. UN فإثيوبيا تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    There is no delegation that has visited Eritrea over the past nine months that has not been told by the Eritrean authorities that Ethiopia had no capability to exercise its right of self-defence. UN ولم يقم أي وفد بزيارة إريتريا خلال اﻷشهر التسعة الماضية، إلا وقالت له السلطات اﻹريترية إن إثيوبيا ليس لديها القدرة على ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    In this context, I should like to stress the self-evident point that no nation can abdicate its right of self-defence or shirk its responsibility to protect its citizens from aggression. UN وأود، في هذا السياق، أن أؤكد على أنه من البديهي أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تتخلى عن حقها في الدفاع عن النفس أو أن تتهرب من مسؤوليتها عن حماية مواطنيها من العدوان.
    A State party to the Convention that has undergone external offence and needs to exercise its right of self-defence, protecting its territory with the use of, inter alia, anti-personnel landmines, becomes a violator. UN وأية دولة طرف في الاتفاقية تتعرض لهجوم خارجي وتحتاج إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس لحماية أراضيها بأن تستخدم، في جملة أمور، اﻷلغام اﻷرضيــــة المضادة لﻷفراد، تكون قد خرقت الاتفاقية.
    The Court does not consider that the treaties in question could have intended to deprive a State of the exercise of its right of self-defence under international law because of its obligations to protect the environment. UN ولا ترى المحكمة أن المعاهدات المعنية قد قُصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراءَ التزاماتها بحماية البيئة.
    Malaysia also urges the Security Council to lift immediately the arms embargo to allow the Government of the Republic of Bosnia-Herzegovina to exercise its right of self-defence. UN كما تحث ماليزيا مجلس اﻷمن على أن يرفع على الفور الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة، بما يتيح لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Given such realities and the ongoing nature of Hamas's murderous attacks, Israel will -- when necessary -- exercise its right of self-defence pursuant to international law. UN وبالنظر إلى هذه الوقائع وبحكم استمرار هجمات حماس الدموية، فإن إسرائيل، عند الاقتضاء، ستمارس حقها في الدفاع عن النفس عملا بالقانون الدولي.
    In this context, the regret expressed by the Security Council in its latest statement about Ethiopia's exercise of its right of self-defence is a reflection of this lack of balance in the stance that continues to be adopted by the Council on this crisis. UN وفي هذا السياق، يكون ما أعرب عنه مجلس اﻷمن من اﻷسف في بيانه اﻷخير بشأن ممارسة إثيوبيا لحقها في الدفاع عن النفس مظهرا للموقف غير المتوازن الذي يستمر المجلس في اتخاذه إزاء هذه اﻷزمة.
    Following this escalation in attacks, Israel responded militarily in exercise of its right of self-defence under Article 51 of the Charter of the United Nations. UN وعقب هذا التصعيد في الهجمات، ردت إسرائيل عسكريا، ممارسة لحقها في الدفاع عن النفس المكفول بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Israel also has no interest in a further escalation along the northern border but is obligated to exercise its right of self-defence to protect the lives of its soldiers and civilians and to bring about an end to the state-sponsored terrorism emanating from Lebanon and Syria. UN وليس من مصلحة إسرائيل أيضا تفاقم الوضع على الحدود الشمالية ولكنها مضطرة لممارسة حق الدفاع عن النفس لحماية حياة جنودها ومدنييها ولوضع حد للإرهاب الذي ينطلق من لبنان وسوريا وترعاه الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more