"its rights to" - Translation from English to Arabic

    • حقوقه في
        
    • حقوقها في
        
    • بحقوقه في
        
    • حقوقه إلى
        
    It will continue to ensure, with dignity and quiet pride, its rights to self-determination, development, peace and a just, democratic and equitable international order. UN وسيواصل بكرامة واعتزاز ضمان حقوقه في تقرير المصير، والرّقي والسلم وفي إرساء نظام دولي عادل وديمقراطي ومنصف.
    A certificate is also issued in the name of the child confirming its rights to medical care. UN ويتم أيضاً إصدار شهادة باسم الطفل تؤكد حقوقه في الرعاية الطبية.
    The Committee considers furthermore that, upon the return of the Palestinians to their homes and property and with the establishment of an independent Palestinian entity, the Palestinian people will be able to exercise its rights to self-determination and to decide its form of government without external interference. UN وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي.
    The United States was within its rights to pursue both of those goals through its trade and commercial policy. UN وكانت الولايات المتحدة في حدود حقوقها في توخي هذين الهدفين عن طريق سياستها التجارية.
    It decided to privatize the venture but agreed to waive its rights to royalty and profits tax in return for taking a 50 per cent participating share in the project. UN وقد قررت هذه الحكومة خصخصة المشروع، وإن كانت وافقت على التنازل عن حقوقها في ضريبة اﻹتاوة والربح مقابل الحصول على ٥٠ في المائة من حصة المشاركة في المشروع.
    Some duties relate to the return of the encumbered assets to the grantor in situations where the secured creditor is in possession of the assets at the time of the satisfaction of the secured obligation; other duties relate to taking steps to enable the grantor to enjoy its rights to the encumbered assets free from any disability arising from the prior existence of the encumbrance. UN فبعض الواجبات تتعلق بإعادة الموجودات المرهونة إلى المانح، في الحالات التي يكون فيها الدائن المضمون حائزا للموجودات وقت الوفاء بالالتزام المضمون؛ وتتعلق واجبات أخرى باتخاذ خطوات لتمكين المانح من التمتع بحقوقه في الموجودات المرهونة دون أي مانع ناشئ عن وجود الرهن سابقا.
    However, in cases where the shipper had transferred all its rights to a controlling party, it could not give delivery instructions without the express authorization of the controlling party. UN ومع ذلك ففي الحالات التي يكون فيها الشاحن قد نقل جميع حقوقه إلى طرف مراقب فإنه لا يستطيع أن يصدر تعليمات بالتسليم دون تفويض صريح من الطرف المراقب.
    For that reason, there was some support for a proposal to add a time requirement of sixty days before a carrier could exercise its rights to sell the goods except in case of perishable goods, or where the goods were otherwise unsuitable for preservation. UN ولهذا السبب، كان ثمة بعض التأييد لاقتراح بإضافة اشتراط زمني يتعين بمقتضاه انقضاء ستين يوما قبل أن يصير في استطاعة الناقل ممارسة حقوقه في بيع البضاعة، ما عدا في حالتي البضاعة القابلة للتلف أو البضاعة التي لا تحتمل الانتظار.
    Accordingly, the consignee, for example, would not be deprived of its rights to claim delivery under a transport document if draft article 38 had not been entirely or accurately complied with owing to an error or omission of the shipper or the carrier. UN ومن ثم، فإن المرسل إليه، على سبيل المثال، لن يُحرَم من حقوقه في المطالبة بالتسليم بمقتضى مستند النقل إذا لم يُمتثَل لمشروع المادة 38 امتثالا تاما أو دقيقا بسبب خطأ أو إغفال من جانب الشاحن أو الناقل.
    An IPR holder's first sale of a protected product within the United States exhausts all its rights to further control the disposition of that article. UN فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج.
    An IPR holder's first sale of a protected product within the United States exhausts all its rights to further control the disposition of that article. UN فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج.
    In addition, the draft instrument recognizes that the innocent holder of a bill of lading deserves protection, such that the holder loses its rights to take delivery only if it should reasonably have known that the goods might already have been delivered. UN وإضافة إلى ذلك، يعترف الصك بأن حائز سند الشحن البريء يستحق الحماية، بحيث لا يفقد حقوقه في التسلم إلا إذا كان يتوقع منه في حدود المعقول أن يكون على علم بأن البضاعة ربما تكون قد سلّمت.
    An IPR holder's first sale of a protected product within the United States nearly exhausts all its rights to further control the disposition of that article. UN فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى شبه انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج.
    In this case, if the licensor has granted a security right in its rights to the payment of royalties under the licence agreement, the licensor's secured creditor will continue to have a security right in the licensor's right to the payment of royalties. UN وفي هذه الحالة، إذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقوقه في تلقي إتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، فسوف يستمر الدائن المضمون للمرخِّص في حيازة حق ضماني في حق المرخّص في تلقي الإتاوات.
    The Government of Argentina reiterates its rights to sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, which are part of its national territory. UN وتكرر حكومة الأرجنتين تأكيد حقوقها في السيادة على جزر مالفيناس، وجوجيا الجنوبية، وجزر ساندويتش الجنوبية، والمناطق البحرية المحيطة بها، التي هي جزء من الأراضي الأرجنتينية.
    While any decision on final status must be taken by the people of Puerto Rico themselves, the Committee could use its influence to urge the Government of the United States to allow Puerto Rico to exercise its rights to sovereignty and independence. UN ورغم أن أي قرار بشأن الوضع النهائي يجب أن يتخذه شعب بورتوريكو نفسه، يمكن للجنة أن تستخدم نفوذها لكي تحث حكومة الولايات المتحدة على السماح لبورتوريكو بأن تمارس حقوقها في السيادة والاستقلال.
    Firstly, Eritrea's borders with Ethiopia are among the most clearly defined colonial boundaries and Eritrea is confident that, if the need arises, it can secure its rights to its borders through peaceful and legal means. UN أولا، ﻷن حدود إريتريا مع إثيوبيا هي من بين أكثر الحدود الموروثة عن الاستعمار وضوحا في ترسيمها؛ وإريتريا على ثقة من أنها تستطيع، لو لزم اﻷمر، أن تضمن حقوقها في حدودها من خلال السبل السلمية والقانونية.
    New Zealand has decided by policy not to use its rights to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes. UN قررت نيوزيلندا، بموجب سياستها العامة، عدم استعمال حقوقها في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية.
    New Zealand has decided by policy not to use its rights to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes. UN قررت نيوزيلندا، بموجب سياستها العامة، عدم استعمال حقوقها في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية.
    It is Morocco that alleges that " the international community has finally recognized its rights to the Sahara " . UN فالمغرب هو الذي يزعم أن " المجتمع الدولي اعترف في نهاية المطاف بحقوقه في الصحراء " .
    It was also suggested that, in the case where a consignee assigned its rights to a charterer, further clarification might be required as to whether the charterer would be bound by the terms of the charter party or would be protected as a third party. UN وارتئي أيضا أنه، عندما يحيل المرسل إليه حقوقه إلى مستأجر السفينة، قد يقتضي الأمر زيادة التوضيح بشأن ما إذا كان مستأجر السفينة ملزما بأحكام مشارطة الاستئجار أو ما إذا كان سيُحمى بصفته طرفا ثالثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more