"its rights under" - Translation from English to Arabic

    • حقوقه بموجب
        
    • حقوقه بمقتضى
        
    • حقوقها بموجب
        
    • لحقوقها المقررة بموجب
        
    • لحقوقها بموجب
        
    • حقها بموجب
        
    • بحقوقها بموجب
        
    • حقوقها المقررة بموجب
        
    • الدولة الحقوق التي خولتها لها
        
    • لحقوقها المنصوص
        
    • حقوقها بمقتضى
        
    In laying claim to its own portion of the Sahara, Morocco had acted within its rights under international law. UN وبقيام المغرب بالمطالبة بالجزء الخاص به من الصحراء، يكون قد تصرف في حدود حقوقه بموجب القانون الدولي.
    The Fund will continue to assert its rights under the Convention for as long as tax issues remain outstanding. UN وسيواصل الصندوق تأكيد حقوقه بموجب الاتفاقية، ما بقيت المسائل الضريبية معلّقة.
    While it was stated that such an approach would preserve the licence agreement and any security rights granted by the licensee in its rights under the licence agreement, it was also observed that that was a matter of insolvency law. UN وبينما أفيد بأن هذا النهج سيحافظ على اتفاق الترخيص وأي حقوق ضمانية يمنحها المرخَّص لـه في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، فقد أشير أيضا إلى أن هذه مسألة تعود لقانون الإعسار.
    It was said that the intention of the article was that a consignee who wished to exercise its rights under the contract of sale, such as the right to reject the goods, should not be allowed to refuse to take delivery of the goods under the contract of carriage. UN وقيل إن القصد من المادة هو أن المرسل إليه الذي يرغب في ممارسة حقوقه بمقتضى عقد البيع، مثل الحق في رفض البضاعة، لا ينبغي السماح له برفض تسلم البضاعة بموجب عقد النقل.
    The Government of Ethiopia had merely passed a domestic law for the good of the country, which was well within its rights under the principle of State sovereignty. UN ولم تقم حكومة إثيوبيا إلا بإصدار قانون محلي لمصلحة البلد، وهو يندرج تماما في إطار حقوقها بموجب مبدأ سيادة الدول.
    An injured international organization was in principle empowered to take countermeasures in response to the breach of one of its rights under international law. UN ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي.
    2. In exercising its rights under paragraph 1, the Court shall pay due regard to any representations made by any State Party insofar as it is considered that effect can be given to such representations without detriment to the interests of the Court. UN 2 - تولي المحكمة، لدى ممارستها لحقوقها المقررة بموجب الفقرة 1، الاعتبار الواجب لأي بيانات تقدمها أي دولة من الدول الأطراف بقدر ما تعتبر أن من الممكن تنفيذ المطلوب في البيانات من هذا القبيل دون إضرار بمصالح المحكمة.
    Israel, therefore, is left with no option other than to defend itself in accordance with its rights under international law. UN وبالتالي، فلم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى الدفاع عن نفسها وفقا لحقوقها بموجب القانون الدولي.
    If an investor considered that its rights under international law had not been respected by a foreign Government, the investor's country of nationality would have to lodge a claim on the basis of diplomatic protection. UN وإذا رأى أحد المستثمرين أن حكومة أجنبية انتهكت حقوقه بموجب القانون الدولي، تقع مسؤولية تقديم مطالبة استنادا إلى الحماية الدبلوماسية على عاتق دولة جنسيته.
    It was thought that if the obligation to unload the goods was no longer one of the shipper's obligations, and if the consignee had not exercised any of its rights under the contract of carriage, no party would be required to perform this obligation. UN ورئي أنه إذا لم يعد الالتزام بتفريغ البضاعة أحد التزامات الشاحن، وإذا لم يمارس المرسل إليه أيا من حقوقه بموجب عقد النقل، لم يعد أي طرف ملزما بأداء هذا الالتزام.
    His delegation would welcome examples of ways in which the consignee could exercise its rights under the contract of carriage, perhaps by making a claim against the carrier or by exercising its right of inspection. UN ووفده يرحب بمعرفة أمثلة للطرق التي يمكن بها للمرسل إليه أن يمارس حقوقه بموجب عقد النقل، ولعل ذلك بتقديم مطالبة ضد الناقل أو بممارسة حقه بالتفتيش.
    Those scenarios concerned the impact of the recommendations of the Guide with respect to treatment of contracts in situations where either a licensor or a licensee was subject to insolvency proceedings and the licensor or the licensee had granted a security right in its rights under the licence. UN وتتعلق تلك السيناريوهات بتأثير توصيات الدليل فيما يتعلق بمعاملة العقود في الحالات التي يكون فيها المرخِّص أو المرخَّص لـه خاضعا لإجراءات الإعسار ويكون المرخِّص أو المرخَّص لـه قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى الترخيص.
    It was observed that, very often, rejection would deprive the licensee of the benefits of a favourable licence contract and, thus, not only adversely affect the licensee but also, if the licensee had granted a security right in its rights under the licence, adversely affect the rights of the licensee's secured creditor. UN ولوحظ أن من شأن هذا الرفض أن يؤدي، في أكثر الأحيان، إلى حرمان المرخَّص لـه من فوائد عقد ترخيص ملائم، ومن ثمّ، فإنه لا يؤثّر سلبا على المرخَّص لـه فحسب، بل يؤثّر سلبا أيضا على حقوق دائن المرخَّص لـه المضمون، إذا كان المرخَّص لـه قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى الرخصة.
    However, concern was raised that the requirement that the consignee " exercise its rights under the contract of carriage " was too broad and unclear, and it was suggested that the condition should reflect a consignee's implied or actual acceptance to be the consignee. UN ولكن، أُعرب عن شواغل مفادها أن اشتراط ممارسة المرسل إليه أيّا من حقوقه بمقتضى عقد النقل عام جدا وغير واضح، وقيل إن الشرط ينبغي أن يعبّر عن قبول المرسل إليه الضمني أو الفعلي بأن يكون هذا الشخص المرسل إليه.
    In that way, no State should have to surrender its rights under the NPT. UN وبتلك الطريقة لن تضطر أي دولة للتخلي عن حقوقها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    It was to counter that coup that Turkey had finally intervened, after an eleven-year wait, as a guarantor Power acting within its rights under a 1960 agreement to prevent the annexation of the island. UN وإنما كان تدخل تركيا في النهاية، بعد انتظار دام إحدى عشرة سنة، لمقاومة ذلك الانقلاب، بوصفها سلطة ضامنة تتصرف في حدود حقوقها بموجب اتفاق عام 1960 للحيلولة دون ضم تلك الجزيرة.
    As such, the determination that the District works " effectively and apparently permanently " requires the Supervisor to ensure that the District has ways to protect its rights under the Tribunal's awards. UN وهكذا فإن الإصرار على أن تعمل المقاطعة على نحو فعال ودائم ظاهريا تتطلب أن يكفل المشرف أن تتاح للمقاطعة طرق حماية حقوقها بموجب أحكام المحكمة.
    2. In exercising its rights under paragraph 1, the Tribunal shall pay due regard to any representations made by any State Party in so far as it is considered that effect can be given to such representations without detriment to the interests of the Tribunal. UN ٢ - تولي المحكمة، لدى ممارستها لحقوقها المقررة بموجب الفقرة ١، الاعتبار الواجب ﻷي بيانات تقدمها أي دولة من الدول اﻷطراف بقدر ما تعتبر أن من الممكن تنفيذ المطلوب في مثل هذه البيانات دون إضرار بمصالح المحكمة.
    2. In exercising its rights under paragraph 1, the Tribunal shall pay due regard to any representations made by any State Party insofar as it is considered that effect can be given to such representations without detriment to the interests of the Tribunal. UN ٢ - تولي المحكمة، لدى ممارستها لحقوقها المقررة بموجب الفقرة ١، الاعتبار الواجب ﻷي بيانات تقدمها أي دولة من الدول اﻷطراف بقدر ما تعتبر أن من الممكن تنفيذ المطلوب في مثل هذه البيانات دون إضرار بمصالح المحكمة.
    No State party should be limited in exercising its rights under the Treaty based on allegations of non-compliance. UN وينبغي عدم تقييد ممارسة أي دول أطراف لحقوقها بموجب المعاهدة على أساس ادعاءات بعدم الامتثال.
    164. The application of Georgia was accompanied by a request for the indication of provisional measures, in order to preserve its rights under the International Convention " to protect its citizens against violent discriminatory acts by Russian armed forces, acting in concert with separatist militia and foreign mercenaries " (see annual reports 2008/09 et seq.). UN 164 - وشفعت جورجيا عريضتها بطلب للإشارة بتدابير تحفظية بهدف الحفاظ على حقها بموجب الاتفاقية الدولية " في حماية مواطنيها من الأعمال التمييزية العنيفة التي تمارسها القوات المسلحة الروسية، التي تعمل بالاتفاق مع الميليشيات الانفصالية والمرتزقة الأجانب " (انظر التقرير السنوي للفترة 2008-2009 وما يليه).
    Equally, if negotiations do not occur or are not concluded, Belize will continue to enjoy its rights under international law. UN وبالمثل فإنه اذا لم يتم اجراء المفاوضات أو إذا لم تتوصل الى نتيجة، فستواصل بليز التمتع بحقوقها بموجب القانون الدولي.
    184. The former Yugoslav Republic of Macedonia contends in its application that the respondent violated its rights under the Interim Accord by objecting, in April 2008, to its application to join the North Atlantic Treaty Organization (NATO). UN 184 - وتدفع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في طلبها بأن المدعى عليها قد انتهكت حقوقها المقررة بموجب الاتفاق المؤقت، باعتراضها في نيسان/أبريل 2008 على الطلب الذي قدمته للانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو).
    (1) " Informative declarations " , whereby a State informs its partners, for example, of the internal authorities that will be responsible for implementing the treaty, regardless of how it will discharge its obligations or how it will exercise its rights under the treaty, are outside the scope of the present Guide to Practice. UN 1) لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا " الإعلانات الإعلامية " التي تبلِّغ بواسطتها الدولة التي تصدرها شركاءها، على سبيل المثال، بالسلطات الداخلية التي ستكون مسؤولة عن تنفيذ المعاهدة، وبالطريقة التي ستنفذ بها الدولة التزاماتها، والطريقة التي ستمارس بها الدولة الحقوق التي خولتها لها المعاهدة.
    Being guided by the commitment of States Members of the United Nations to the sovereignty, territorial integrity and independence of Iraq, the Special Commission undertook that, in carrying out its mandate and exercising its rights under the relevant Security Council resolutions, it would operate with full respect for the legitimate security concerns of Iraq. UN وتعهدت اللجنة الخاصة، مسترشدة في ذلك بالتزام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بسيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله، بأنها، في أدائها لولايتها وممارستها لحقوقها المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ستعمل في ظل الاحترام الكامل لشواغل العراق اﻷمنية المشروعة.
    59. According to press reports, Indonesia would not oppose giving up its rights under the Timor Gap Treaty if East Timor were to become independent. UN ٥٩ - وتقول التقارير الصحفية إن إندونيسيا لن تعترض على التخلي عن حقوقها بمقتضى معاهدة فرجة تيمور إذا ما استقلت تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more