"its role as" - Translation from English to Arabic

    • دورها بوصفها
        
    • دوره بوصفه
        
    • دوره باعتباره
        
    • دورها باعتبارها
        
    • بدورها بوصفها
        
    • دورها بصفتها
        
    • بدوره بوصفه
        
    • دوره بصفته
        
    • وللدور الذي تقوم به بوصفها
        
    • بدورها باعتبارها
        
    • بدورها على النحو
        
    • بدوره باعتباره
        
    • ودورها بصفتها
        
    • به من دور في
        
    • دورها كجهة
        
    The General Assembly must be revitalized in full measure, and its role as the anvil of global deliberation must be strengthened. UN ويجب تنشيط الجمعية العامة بشكل كامل، وتعزيز دورها بوصفها المحور الأساسي للمداولات العالمية.
    Austria will continue its role as an active, reliable and constructive Member State of the United Nations. UN وستواصل النمسا دورها بوصفها دولة عضوا بالأمم المتحدة نشطة ويعتمد عليها وبنٌاءة.
    We share the conviction that the Conference should move forward and resume its role as a negotiating forum. UN إننا نتشاطر الاقتناع بأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يمضي قدما نحو استئناف أداء دوره بوصفه محفلا تفاوضيا.
    My delegation is of the view that the Conference on Disarmament must revive its role as a multilateral disarmament negotiation forum. UN ويرى وفد بلدي أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يحيي دوره باعتباره محفلا متعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    By doing so, it lives up to its role as one of the principal organs of the United Nations. UN وعندما تفعل ذلك فإنها سترتقي إلى مستوى دورها باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي.
    Rwanda remains firmly committed to its role as a major troop contributor to that force. UN ولا تزال رواندا ملتزمة بقوة بدورها بوصفها مساهما رئيسيا في تلك القوة.
    From 2009 to 2011 the organization worked closely with H4+ partners in its role as Co-Chair of the Board of the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health at the World Health Organization (WHO). UN وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2011، عملت المنظمة عن كثب مع شركاء تلك المبادرة متولّيةً دورها بصفتها مشارِكة في رئاسة مجلس شراكات صحة الأم والوليد والطفل التابع لمنظمة الصحة العالمية.
    In view of the increasing number of challenges facing the world, the Organization should strengthen its role as a world forum. UN ويجب على اﻷمم المتحدة إزاء التحديات المتزايدة التي يتصدى لها العالم تعزيز دورها بوصفها منتدى عالمي.
    Reaffirming its role as one of the principal organs of the Organization as laid down in the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد دورها بوصفها أحد اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة على النحو الوارد في الميثاق،
    CPC had tried to fulfil its role as a subsidiary body of the Economic and Social Council and of the General Assembly. UN وقد حاولت اللجنة أداء دورها بوصفها هيئة فرعية من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    The Commission was encouraged to continue developing its role as the focal point for marine scientific research. UN وشجعت اللجنة على مواصلة تطوير دورها بوصفها مركز التنسيق للبحث العلمي البحري.
    The year 2000 is a unique symbolic moment to affirm the position of the United Nations and to strengthen its role as a leading force in the twenty-first century. UN فسنة ٢٠٠٠ تمثل لحظة رمزية فريدة لتأكيد موقف اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها بوصفها قوة قائدة في القرن الحادي والعشرين.
    The Fund has strengthened its operations and has continued its role as a critical component of humanitarian response. UN وعزز الصندوق عملياته وواصل دوره بوصفه عنصرا حاسما في الاستجابة الإنسانية.
    The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفهم حدود دوره بوصفه الوسيط أو القابلة التي يتم على يديها عملية الميلاد الوطني.
    For its part, KTC has consolidated its role as Kosovo's most inclusive consultative forum on political issues. UN وقام مجلس كوسوفو الانتقالي، من ناحيته، بدعم دوره بوصفه أكثر محافل كوسوفو الاستشارية شمولية على صعيد القضايا السياسية.
    Be it on the level of promotion, acceptance of or support for the implementation of the Programme, the Fund has always excelled in its role as the primary partner of Governments. UN وسواء على مستوى تعزيز أو قبول أو دعم تنفيذ البرنامج، فإن الصندوق أجاد دائما أداء دوره باعتباره الشريك الأساسي للحكومات.
    Revitalization of the General Assembly is fundamental to strengthening its role as the main representative, deliberative and normative organ of the United Nations system. UN تنشيط أعمال الجمعية العامة يتسم بأهمية أساسية في تعزيز دورها باعتبارها جهاز منظومة الأمم المتحدة الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع القواعد.
    The United Nations, and in particular the Security Council, must live up to its role as the guardian of the rule of law. UN يجب أن تقوم الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، بدورها بوصفها راعيا لسيادة القانون.
    In its role as the principal intergovernmental organization for global migration, IOM is dedicated to promoting humane and orderly migration for the benefit of all. UN وتكرس المنظمة الدولية للهجرة، في إطار دورها بصفتها المنظمة الدولية الحكومية الأساسية المعنية بالهجرة الدولية، جهودها لتعزيز الهجرة على نحو إنساني ومنظم يحقق المصلحة للجميع.
    In the meeting with the Speaker of the Parliament it was noted that the Sierra Leone Parliament is heavily dependent on the central Government and lacks the basic capacity to perform its role as an independent branch of the Government. UN وخلال الاجتماع الذي عقد مع رئيس البرلمان، لوحظ أن برلمان سيراليون يعتمد اعتمادا كبيرا على الحكومة المركزية، وأنه يفتقر إلى القدرة الأساسية للاضطلاع بدوره بوصفه فرع مستقل من فروع الحكومة.
    At the same time, the international community should consider a change in its role as international creditor. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبحث المجتمع الدولي تغيير دوره بصفته دائنا دوليا.
    5. Commends the Agency for its provision of vital assistance to the Palestine refugees and its role as a stabilizing factor in the region and the tireless efforts of the staff of the Agency in carrying out its mandate; UN 5 - تثني على الوكالة لتقديمها المساعدة الحيوية للاجئين الفلسطينيين وللدور الذي تقوم به بوصفها عامل استقرار في المنطقة وعلى موظفي الوكالة للجهود الحثيثة التي يبذلونها في تنفيذ ولايتها؛
    Its independence is indeed crucial to its ability to fulfil its role as a guarantor of free and fair elections. UN والواقع أن استقلاليتها أمر حاسم لكفالة قدرتها على الاضطلاع بدورها باعتبارها ضامنة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    The revitalization of the General Assembly is aimed at enhancing the capacity of the General Assembly to fulfil its role as envisaged under the Charter. UN وتستهدف إعادة تنشيط الجمعية العامة تعزيز قدرتها على القيام بدورها على النحو الذي توخاه الميثاق.
    The Conference must assume its role as the sole international, multilateral negotiating body. UN فلا بد للمؤتمر أن يضطلع بدوره باعتباره الهيئة التفاوضية الدولية المتعدِّدة الأطراف الوحيدة.
    A first step in this direction would be to provide a clearer balance between the role that the secretariat wishes to assume as a servicing body and its role as a provider of technical assistance. UN وثمة خطوة أولى في هذا الاتجاه، وهي تحقيق توازن أوضح بين الدور الذي تود اﻷمانة أن تقوم به كهيئة تقدم الخدمات ودورها بصفتها هيئة تقدم المساعدة التقنية.
    Reaffirming its support for the Transitional Federal Government in its role as part of the Djibouti peace process, stressing the primary responsibility of the transitional federal institutions to work in a cohesive and united manner in order to complete the remaining transitional tasks, in particular the constitutionmaking process and the delivery of basic services to the population, and encouraging them to intensify their efforts in this regard, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية فيما تضطلع به من دور في إطار عملية جيبوتي للسلام، وإذ يؤكد مسؤولية المؤسسات الاتحادية الانتقالية في المقام الأول عن العمل بشكل متسق وموحد على إنجاز ما تبقى من مهام في المرحلة الانتقالية، وبخاصة عملية وضع الدستور وتقديم الخدمات الأساسية للسكان، وإذ يشجعها على تكثيف جهودها في هذا الصدد،
    The mission also continued its support to the Sierra Leone Broadcasting Corporation (SLBC) to enhance its technical, as well as management capacity to play its role as an independent news provider. UN وواصلت البعثة أيضاً دعمها لهيئة إذاعة سيراليون لتعزيز قدراتها التقنية والإدارية، لتؤدي دورها كجهة إخبارية مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more