"its ruling of" - Translation from English to Arabic

    • حكمها الصادر
        
    • قرارها المؤرخ
        
    • حكمها المؤرخ
        
    • قرارها الصادر
        
    • قرار أصدره في
        
    • حكمه الصادر في
        
    • الحكم الذي أصدرته في
        
    In its ruling of 21 March 2012, the first instance court had ruled all evidence pertaining to the deceased key witness, " Witness X " , inadmissible. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد قضت، في حكمها الصادر في 21 آذار/مارس 2012، بعدم قبول جميع الأدلة المتعلقة بالشاهد الرئيسي المتوفى ' ' الشاهد X``.
    3.2 The author also complains of improper administration of justice in the present case, insofar as the Strasbourg administrative court reversed its ruling of 5 September 1991 in its order of 6 July 2001. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ أيضاً من قصور في إقامة العدل في القضية موضوع البحث، ذلك أن المحكمة الإدارية في ستراسبورغ قد عدَلت، بقرارها المؤرخ 6 تموز/يوليه 2001، عن حكمها الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1991.
    2.9 The Supreme Court upheld the National High Court's sentence in its ruling of 5 July 2001. UN 2-9 وأيدت المحكمة العليا حكم المحكمة الوطنية في قرارها المؤرخ 5 تموز/يوليه 2001.
    The Constitutional Court rejected this appeal in its ruling of 28 October 2002. UN ورفضت المحكمة الدستورية هذا الطعن في قرارها المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    23. In its ruling of 10 March 2008 the Court of Appeal upheld the verdict of the first instance court. UN 23- وأيَّدت محكمة الاستئناف في حكمها المؤرخ في 10 آذار/مارس 2008 الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    Meanwhile, the Court of Justice, in its ruling of 1 November 1997 on the Marschall case, approved actions in favour of women provided that the individual rights of men are guaranteed. UN وفي أثناء ذلك، وافقت محكمة العدل، في قرارها الصادر في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، بشأن دعوى مارشال، على اﻹجراءات الجارية في صالح المرأة ما دامت الحقوق الفردية للرجل مضمونة.
    4.2 The author did not consider it necessary to bring the case before the Conseil d'Etat, as that body had already dealt with the substance of the question at hand in its ruling of 15 December 2006 in the case of Association United Sikhs and Mr. Mann Singh, a case in which he was a complainant. UN 4-2 فلم يرَ صاحب البلاغ أن من الضروري اللجوء إلى مجلس الدولة لأن هذا الأخير فصل في جوهر المسألة موضوع الخلاف في قرار أصدره في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، في قضية جمعية السيخ المتحدين وم. مان سينغ، التي أخذ هو نفسه صفة المدعي فيها.
    In its ruling of 18 May 2006, the Council had specified that non-ratified instruments did not trump domestic legislation and applied only when there was no conflict. UN وصرح في حكمه الصادر في 18 أيار/مايو 2006 بأن ليس للصكوك التي لم يتم التصديق عليها الغلبة على القوانين الوطنية وأنها لا تنطبق إلا إذا كانت متمشية معها.
    Thus the error of judgement made by the Court in its ruling of 6 November 1985 was promptly put right and the authors produce no evidence of the alleged harm suffered, namely the total loss of their business. UN وقد أصلح فوراً خطأ تقدير المحكمة في حكمها الصادر في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1985 ولم يقدم صاحبا البلاغ أي دليل يثبت زعم تضررهما به، ألا وهو القضاء التام على شركتهما.
    The statement of the Court in its ruling of 25 May 2004 is related exclusively to the finality and non-disputability of its conclusion in respect of a concrete person against whom impeachment procedures had been initiated. UN ويرتبط ما قالته المحكمة في حكمها الصادر في 25 أيار/مايو 2004 حصرا بكون قرارها بشأن شخص بعينه حركت ضده إجراءات العزل نهائيا وغير قابل للطعن.
    He submits that the same legal stance was taken by the Constitutional Court of the Russian Federation in its ruling of 19 November 2009. UN ويدفع بأن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي اتخذت الموقف القانوني نفسه في حكمها الصادر في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009().
    The prejudgement report for the Court of Cassation, presented on 9 May 2007, clearly proposed the solution adopted by the Court in its ruling of 19 September 2007. UN وفيما يتعلق بالتقرير السابق للحكم الصادر من محكمة النقض المودع في 9 أيار/ مايو 2007، فقد اقترح هذا التقرير بوضوح الحل الذي أخذت به محكمة النقض في حكمها الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2007.
    The statement of the Court in its ruling of 25 May 2004 is related exclusively to the finality and non-disputability of its conclusion in respect of a concrete person against whom impeachment procedures had been initiated. UN ويرتبط ما قالته المحكمة في حكمها الصادر في 25 أيار/مايو 2004 حصرا بكون قرارها بشأن شخص بعينه حركت ضده إجراءات العزل نهائيا وغير قابل للطعن.
    The Committee again urged Nigeria to comply strictly with the interim measures of protection laid down by the Court in its ruling of 15 March 1996 and called upon the two parties to refrain from taking any action that could create difficulties for the application of the final judgment of the Court. UN وحثت اللجنة مجددا نيجيريا على الامتثال الكامل للتدابير المؤقتة للحماية التي أمرت بها المحكمة في حكمها الصادر في 15 آذار/مارس 1996 ودعت الطرفين إلى الكف عن أي عمل من شأنه أن يعرقل الحكم النهائي للمحكمة.
    The lack of an argument to support the appeal had led the criminal division of the Court of Cassation to dismiss the appeal in its ruling of 16 January 2001. UN وقد كان عدم وجود الحجة الداعمة لقضيتها هو الذي دعا الدائرة الجنائية بمحكمة النقض إلى رفض النقض في قرارها المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2001.
    Moreover, the authors consider that the Supreme Court, in its ruling of 26 September 2001, wrongly decided that their appeal was inadmissible and thus deprived them of any remedy. UN وإضافة إلى ذلك، يرى أصحاب البلاغ أن المحكمة العليا، قد قررت، خطأً، بموجب قرارها المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2001، عدم قبول شكاواهم وحرمتهم بذلك من أي سبيل من سبل الانتصاف.
    In its ruling of 10 May 2001, the European Court of Human Rights found the Government of the Republic of Turkey guilty of gross violations of human rights in Cyprus. UN وخلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قرارها المؤرخ في 10 أيار/مايو 2001، إلى أن حكومة جمهورية تركيا مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في قبرص.
    The Committee again urged Nigeria to comply strictly with the interim measures of protection laid down by the Court in its ruling of 15 March 1996, and called upon the two parties to refrain from taking any action that could create difficulties for the application of the final judgement of the Court. UN وحثت اللجنة مجددا نيجيريا على الامتثال الكامل للتدابير التحفظية التي أشارت إليها محكمة العدل الدولية في قرارها المؤرخ 15 آذار/مارس 1996، ودعت الطرفين إلى الكف عن أي عمل من شأنه أن يعرقل تطبيق قرار المحكمة النهائي.
    In its ruling of 30 September 1998, Employment Tribunal No. 3 of Murcia acceded to the request in part, declaring the dismissal unlawful and instructing the Institute to reinstate the author with immediate effect. UN ونظرت محكمة العمل رقم 3 في مورثيا في الشكوى وأقرَّت مطالب المشتكي بصورة جزئية وأصدرت حكمها المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1998 الذي أعلنت فيه عدم قانونية الفصل من الخدمة وأمرت المعهد بإعادة صاحب البلاغ إلى العمل فوراً.
    In its ruling of 26 June 2001, the Court pointed out the importance of settling claims of this kind as quickly as possible in order to avoid " one of the serious consequences that can arise in cases such as this, namely the uprooting of the children and the negative influence of the person holding them, who naturally tends to try to turn them against the absent parent " . UN وأشارت المحكمة، في حكمها المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001، إلى أهمية تسوية مثل هذه الدعاوى بأقصى سرعة ممكنة لتجنب " أحد أخطر العواقب التي يمكن أن تنشأ في حالات من هذا القبيل، وهي اقتلاع الأبناء من جذورهم والتأثير السلبي للشخص الممسك بهم والذي يحاول بطبيعة الحال استعداءهم على الوالد الغائب " .
    Where no legal provision exists, proceedings cannot be pursued without violating the principle of legality; that was confirmed by the Court of Cassation in its ruling of 20 March 2001. UN وفي حالة غياب الأحكام القانونية، لا يمكن مواصلة إجراءات الدعوى دون انتهاك مبدأ الشرعية. وهذا ما أكدته محكمة النقض في قرارها الصادر 20 آذار/مارس 2001.
    4.2 The author did not consider it necessary to bring the case before the Conseil d'Etat, as that body had already dealt with the substance of the question at hand in its ruling of 15 December 2006 in the case of Association United Sikhs and Mr. Mann Singh, a case in which he was a complainant. UN 4-2 فلم يرَ صاحب البلاغ أن من الضروري اللجوء إلى مجلس الدولة لأن هذا الأخير فصل في جوهر المسألة موضوع الخلاف في قرار أصدره في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، في قضية جمعية السيخ المتحدين والسيد. مان سينغ، التي أخذ هو نفسه صفة المدعي فيها.
    The Constitutional Council had repeatedly interpreted article 4 of the Constitution and in its ruling of 11 October 2000 had reaffirmed the supremacy of ratified international instruments when they conflicted with domestic laws. UN وقد قام المجلس الدستوري بتفسير أحكام المادة 4 من الدستور عدة مرات. وأعاد التأكيد في حكمه الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000 على أسبقية الصكوك الدولية المصدق عليها في حالة تنازعها مع القوانين الوطنية.
    In its ruling of 24 September 1991, the Tribunal expressed the view to the effect that the earlier retirement age for women must be treated exclusively as a right and not as a duty to quit the job. UN - أعربت المحكمة في الحكم الذي أصدرته في 24 أيلول/سبتمبر 1991 عن رأي مفاده أنه يجب معاملة سن التقاعد المبكر للمرأة بصورة حصرية على أنه حق لا واجب لترك العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more