"its share of the" - Translation from English to Arabic

    • نصيبها من
        
    • حصتها من
        
    • حصتها في
        
    • حصته من
        
    • نصيبها في
        
    • بنصيبها من
        
    • نصيبه من
        
    • حصته في
        
    • بحصته من
        
    • بحصتها من
        
    • بنصيبها في
        
    • بنصيبه من
        
    • المشتركة بنصيبها
        
    • كحصتها في
        
    Africa continues to suffer more than its share of the hardships caused by violent conflict, poverty and disease. UN وما زالت أفريقيا تتحمل أكثر من نصيبها من المصاعب التي يتسبب فيها الصراع العنيف والفقر والمرض.
    I hereby affirm the guarantee that Portugal will continue to assume its share of the burden. UN وأنا هنا أؤكد الضمانة بأن البرتغال ستواصل حمل نصيبها من العبء.
    Doan Aksel assigned its share of the contract to Hasan. UN وأحالت شركة دوغان أكسل حصتها من العقد إلى شركة حسن.
    In the meantime, Ethiopia has also continued to withhold payment of its share of the Boundary Commission expenses. UN وفي غضون ذلك، واصلت إثيوبيا أيضا الامتناع عن سداد حصتها في نفقات لجنة الحدود.
    70. Approximately $29 million will be spent by UNDP to cover its share of the field security programme. UN 70 - وسينفق البرنامج الإنمائي ما يقارب 29 مليون دولار لتغطية حصته من برنامج الأمن الميداني.
    In this, let me assure you that Bulgaria will also shoulder its share of the needed solidarity. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد لكم أن بلغاريا ستتحمل نصيبها في التضامن المطلوب أيضاً.
    Myanmar will resolutely undertake to bear its share of the global burden and solemnly pledges to continue its fullest cooperation with the international community. UN وميانمار ستضطلع بعزم بنصيبها من العبء العالمي وتتعهد رسميا بمواصلة تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي.
    The international community should also take its share of the burden, for instance through third-country resettlement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يتحمل نصيبه من هذا العبء، من خلال إعادة التوطين في بلد ثالث، على سبيل المثال.
    The budget of the United Nations Office at Geneva covers only its share of the costs of the joint service. UN وميزانية مكتب الأمم المتحدة في جنيف لا تغطي إلا حصته في تكلفة الخدمات المشتركة.
    Slovakia is fully aware of its share of the responsibility for the situation in Afghanistan. UN وتدرك سلوفاكيا تماما نصيبها من المسؤولية عن الحالة في أفغانستان.
    That decision also demonstrated his country’s wish to assume its share of the joint responsibility for combating desertification. UN وقال إن هذا القرار يبرهن على رغبة بلده في تحمل نصيبها من المسؤولية المشتركة عن مكافحة التصحر.
    Even though we live in peace and have never experienced a domestic or inter-State war, Gabon nevertheless shoulders its share of the burdens of war. UN ومع أننا نعيش في سلام ولم نشهد أبدا حربا أهلية أو حربا مع دولة أخرى، إلا أن غابون تتحمل نصيبها من أعباء الحرب.
    Of this amount Lavcevic stated that its share of the value of completed work totalled USD 117,206,599.53. UN وتقول الشركة إن حصتها من هذا المبلغ من قيمة الأعمال المنجزة تبلغ 599.53 206 117 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    In a stable greeting cards market, UNICEF has to increase its share of the market to grow sales. UN وفي سوق بطاقات تهنئة تتسم بالاستقرار، يتعين على اليونيسيف زيادة حصتها من السوق لتنمية المبيعات.
    (ii) For jointly controlled assets, UNIDO recognizes its share of the asset and any associated depreciation; UN `2` وفيما يتعلق بالأصول الخاضعة لسيطرة مشتركة، تحتسب اليونيدو حصتها من الأصول وأيِّ استهلاك مقترن بها؛
    The United States will continue to withhold its share of the budget for those two bodies and will continue to seek the abolition of those two bodies. UN والولايات المتحدة ستستمر في حجب حصتها في الميزانية لهاتين الهيئتين، وستستمر أيضا في السعي إلى إلغاء هاتين الهيئتين.
    Africa alone had lost $2.6 billion as a result of the Uruguay Round, and its share of the world market had fallen to only 2 per cent. UN وقد خسرت افريقيا وحدها ٢,٦ بليون دولار نتيجة لجولة أوروغواي، وانخفضت حصتها في السوق العالمية إلى ٢ في المائة فقط.
    The Fund elected to transfer its share of the distribution, $6,025,426.58, into another private real estate fund, the Prudential Property Investment Separate Account (PRISA). UN واختار الصندوق تحويل حصته من التوزيع البالغة 426.58 025 6 دولارا إلى صندوق عقاري خاص آخر يسمى الحساب المنفصل للاستثمار العقاري الحصيف.
    Despite economic difficulties, Thailand had pledged in full its share of the Fund target. UN وأشار إلى أنه على الرغم من المصاعب الاقتصادية فإن تايلند قد تعهدت بسداد نصيبها في هدف الصندوق بالكامل.
    It is naturally up to the United Nations to do its share of the effort. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة بالطبع مسؤولية عن القيام بنصيبها من هذا الجهد.
    It was committed to shoulder its share of the global responsibility of making the world fit for children. UN وهو ملتزم أيضاً بتحمل نصيبه من المسؤولية العالمية فيما يختص بجعل العالم صالحاً للطفل.
    The World Bank is yet to approve its share of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement budget pending the completion of ongoing negotiations. UN ولم يقر البنك الدولي بعد حصته في ميزانية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين انتظارا لإتمام المفاوضات الجارية.
    WFP, which does not have such a fund, is not in a position to contribute to capital outlays but will participate through the payment of rent to meet its share of the costs. UN أما برنامج اﻷغذية العالمي، الذي ليس لديه صندوق كهذا، فهو في وضع لا يسمح له بأن يساهم في النفقات الرأسمالية، ولكنه سيشارك من خلال دفع اﻹيجار في الوفاء بحصته من التكاليف.
    Tourism remains buoyant, maintaining its share of the market with rising annual figures. UN وما زالت السياحة مزدهرة، وتحتفظ بحصتها من السوق وتتزايد أرقامها السنوية.
    Despite its financial difficulties, the Togolese Government continues to perform its share of the agreement as host country of the Centre. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية، تواصل حكومة توغو الوفاء بنصيبها في الاتفاق بصفتها البلد المضيف للمركز.
    The European Union shall do its share of the work to implement those various points. UN سيقوم الاتحاد الأوروبي بنصيبه من العمل لتنفيذ تلك النقاط المختلفة.
    15. The total actual cost will be established after the closure of the Conference and each participating State will be advised of its share of the cost in accordance with the cost-sharing formula to be agreed upon by the Preparatory Committee. UN ١٥ - سوف تحدد التكاليف الفعلية اﻹجمالية لمؤتمر عام ١٩٩٥ بعد اختتام المؤتمر، وسوف تخطر كل من الدول المشتركة بنصيبها في التكلفة وفقا لصيغة تقاسم التكاليف التي ستوافق عليها اللجنة التحضيرية.
    The Organization also paid $1.3 million in legal fees and $130,000 as its share of the arbitration costs. UN ودفعت المنظمة أيضا ١,٦ مليون دولار مصاريف كأتعاب قانونية، و ٠٠٠ ١٣٠ دولار كحصتها في تكاليف التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more