"its significance" - Translation from English to Arabic

    • أهميتها
        
    • أهميته
        
    • لأهميتها
        
    • مغزاها
        
    • مغزاه
        
    • بأهميتها
        
    • ولدلالته
        
    • لها من أهمية
        
    • أهمية هذا
        
    • دلالته
        
    • لأهميته
        
    Recognizing the importance of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, and emphasizing its significance in the attainment of peace and security, UN وإذ تسلّم بأهمية المعاهدة، وإذ تؤكد أهميتها في تحقيق السلام والأمن،
    The issue is a social one, but this does not detract from its significance as compared with political and security matters. UN إن هذه القضية قضية اجتماعية، ولكن ذلك لا ينتقص من أهميتها بالمقارنة بالقضايا السياسية واﻷمنية.
    Although it understandably gives rise to various emotions and extreme opinions, its significance is indisputable. UN ومع أنها، لأسباب يمكن فهمها، تثير مختلف المشاعر والآراء المتطرفة، فإن أهميتها لا جدال فيها.
    Its nature is such that its significance can only increase in time. UN وطبيعة مشروع القرار تتمثل في أن أهميته ستزداد فحسب بمرور الزمن.
    In recent years there has been a tendency in some quarters to downplay its significance. UN وفي السنوات الأخيرة ساد اتجاه لدى بعض الأوساط إلى التقليل من أهميته.
    Only thus can it preserve its significance and multiply its great achievements. UN فلن يمكنها أن تحافظ على أهميتها وتُكثر من إنجازاتها العظيمة إلا بهذه الطريقة.
    The Nepali people are proud of their association with the world body and are celebrating the occasion in a special way befitting its significance. UN ويعتز الشعب النيبالي بانتسابه إلى الهيئة الدولية ويحتفل احتفالا خاصا بهذه المناسبة بشكل يتلاءم مع أهميتها.
    In addition, it is critical to the success of the Tribunal that the people of the region be informed of its work and comprehend its significance. UN إضافة إلى ذلك، من المهم جداً لنجاح المحكمة أن يطلع شعب المنطقة على عمل المحكمة وأن يفهم أهميتها.
    So we commend the United Nations for this remembrance of the Holocaust, which befits its significance in human history. UN ولذلك فإننا نشيد بالأمم المتحدة لإحياء ذكرى المحرقة، التي تتناسب مع أهميتها في التاريخ البشري.
    It is critical to the success of the Tribunal that the people of the region be informed of its work and comprehend its significance. UN ومن الحيوي لنجاح المحكمة أن يكون سكان المنطقة على دراية بعملها وأن يفهموا أهميتها.
    It is critical to the success of the Tribunal that the people of the region be informed about its work and understand its significance. UN ومما له أهمية بالغة لنجاح المحكمة أن تجرى إحاطة سكان المنطقة علما بأعمال المحكمة وأن يفهموا أهميتها.
    In recent times, the distinction had lost much of its significance. UN وفي الفترة الأخيرة، فقدَ هذا التمييز الكثير من أهميته.
    The Republic of Korea hopes that the two countries continue their constructive dialogue, considering its significance to international security. UN وتأمل جمهورية كوريا أن يواصل البلدان حوارهما، بالنظر إلى أهميته بالنسبة للأمن الدولي.
    The Charter had to be read and understood in its entirety, as selective quotations only weakened its significance. UN ويتعيّن قراءة الميثاق وفهمه بأكمله نظراً لأن الاقتباسات المنتقاة تؤدي فقط إلى إضعاف أهميته.
    its significance as the first-ever truly national dialogue in Lebanon, without any third-party presence, is not to be underestimated. UN ويجب عدم التقليل من أهميته باعتباره الحوار الوطني الحقيقي الأول من نوعه في لبنان بدون وجود أي طرف ثالث.
    It marked the beginning of a new historic period of international cooperation in responding to the challenge. its significance can be seen in the following aspects. UN إنه يمثل بداية فترة تاريخية جديدة من التعاون الدولي في مواجهة هذه التحديات، ويمكن إدراك أهميته في الوجوه التالية.
    It is critical to the success of the Tribunal that the population in the region be informed about its work and understand its significance. UN ومن الأمور الحاسمة لنجاح المحكمة أن يكون سكان المنطقة مطلعين على عملها ومدركين لأهميتها.
    The Holocaust took place in Europe, but its significance reaches beyond Europe. UN لقد وقعت محرقة اليهود في أوروبا، غير أن مغزاها يتجاوز أوروبا.
    Every item on the agenda of the CD has its significance and relevance. UN لكل بند من بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح مغزاه وملاءمته.
    Collaboration with and learning from indigenous peoples, who make their living from the natural environment and thus generally possess a profound knowledge of its significance and potential benefits, is of great importance for FAO. UN والتعاون مع الشعوب الأصلية والتعلم منها، التي تكسب رزقها من بيئتها الطبيعية، وبالتالي تملك بصفة عامة معرفة واسعة بأهميتها وفوائدها المحتملة، تعاون بالغ الأهمية بالنسبة لمنظمة الأغذية والزراعـــة.
    (b) Decides that the first inter-sessional meeting of the Standing Committee in 1996 should give specific consideration to the resolution and its significance for the work of UNHCR; UN )ب( تقرر أن يولى اجتماع اللجنة الدائمة اﻷول المعقود ما بين الدورات في عام ٦٩٩١ اعتباراً خاصاً للقرار ولدلالته بالنسبة لعمل المفوضية؛
    8. The Government submitted to the Diet the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, also known as the Hague Convention, and its domestic legislation, in view of its significance for the interests of children. UN 8- وقدمت الحكومة إلى البرلمان الاتفاقية المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال، المعروفة أيضاً باتفاقية لاهاي، وتشريعاتها المحلية ذات الصلة، نظراً لما لها من أهمية بالنسبة لمصالح الطفل.
    its significance for Europe and beyond cannot be overstated. UN ومهما قيل عن أهمية هذا الحلف بالنسبة لأوروبا وما يتعداها فلن يستوفيه حقه.
    I am sure that its significance for the ultimate success of the CTBT negotiating process will not escape any member of this venerable body either. UN وإنني لعلى ثقة من أن دلالته بالنسبة لنجاح عملية التفاوض حول معاهدة حظر التجارب النووية في نهاية المطاف أمر لا يغيب عن ذهن أي عضو في هذه الهيئة الموقرة.
    As mentioned above, such activities would need to be complemented by increased domestic resource mobilization, as well as improved efficiency and effectiveness in resource use, given its significance for sustainability in the medium-term. UN وكما سبق ذكره، سوف تحتاج هذه الأنشطة إلى استكمالها بتعبئة مزيد من الموارد المحلية إلى جانب تحسين الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد، نظرا لأهميته لتوفير عنصر الاستدامة في الأجل المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more