"its states parties" - Translation from English to Arabic

    • الدول الأطراف فيها
        
    • للدول الأطراف فيها
        
    • للدول الأطراف فيه
        
    • الدول الأطراف فيه
        
    • دولها الأطراف
        
    A large number of States suggested that separate meetings of each committee with its States parties should be held more regularly. UN واقترح عدد كبير من الدول أن تعمل كل لجنة، بمزيد من الانتظام، على عقد اجتماعات منفصلة مع الدول الأطراف فيها.
    It is therefore necessary to urge its States parties to comply strictly with the Treaty in its entirety. UN لذلك من الضروري أن نحث الدول الأطراف فيها على الامتثال بصرامة للمعاهدة بأكملها.
    The Convention has produced many innovative concepts and principles that are dear to its States parties. UN لقد أثمرت الاتفاقية عن مفاهيم ومبادئ ابتكارية كثيرة تعتز بها الدول الأطراف فيها.
    The Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the only one of the three instruments that is legally binding for its States parties. UN والاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة هي الصك الوحيد من بين الصكوك الثلاثة الملزم قانونا للدول الأطراف فيها.
    Cuba therefore fully supported the joint position put forward at the Preparatory Committee by the NonAligned Movement with regard to that initiative and believed that amended Protocol II already contained realistic compliance provisions which should be effectively applied by its States parties. UN ولذلك تؤيد كوبا تماماً الموقف المشترك الذي تبنته حركة عدم الانحياز في اللجنة التحضيرية بشأن هذه المبادرة وترى أن البروتوكول الثاني المعدل يتضمن بالفعل أحكاماً واقعية بشأن الامتثال، وهي أحكام ينبغي للدول الأطراف فيه وضعها موضع التطبيق الفعال.
    2. The CESCR consists of independent experts that monitor implementation of the Covenant by its States parties. UN 2- وتتألف اللجنة من خبراء مستقلين يقومون برصد تنفيذ العهد من قبل الدول الأطراف فيه.
    The OPCW is morally strong today because its States parties are assured that the Convention's rules and procedures apply equally to all of them. UN وتتمتع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حاليا بقوة أخلاقية، لأن دولها الأطراف مطمئنة إلى أن قواعد وإجراءات المنظمة تنطبق عليها جميعا على قدم المساواة.
    They recognised that in general the issues related to the NPT would be addressed in the conferences and meetings of its States parties. UN وسلموا عموما بأن المسائل المتصلة بالمعاهدة سوف تُعالج في المؤتمرات والاجتماعات التي ستعقدها الدول الأطراف فيها.
    She stated that the Committee had become a global benchmark for disability rights and that it had called on its States parties to review progress and the need for improvement. UN وأفادت بأن اللجنة أصبحت أساسا لقياس حقوق المعوقين على الصعيد العالمي، وأنها دعت جميع الدول الأطراف فيها إلى استعراض التقدم المحرز والحاجة إلى التحسين في هذا الشأن.
    The Non-Proliferation Treaty could continue to sustain and enjoy the support of its States parties, if the nuclear-weapon States fulfil their obligations under the Treaty. UN فإن معاهدة عدم الانتشار بإمكانها أن تظل محط تأييد من الدول الأطراف فيها إذا أوفت الدول الحائزة للأسلحة النووية بما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    The Non-Proliferation Treaty could continue to sustain and enjoy the support of its States parties, if the nuclear-weapon States fulfil their obligations under the Treaty. UN يمكن أن تظل معاهدة عدم الانتشار محط تأييد من الدول الأطراف فيها إذا أوفت الدول الحائزة للأسلحة النووية بما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    The Non-Proliferation Treaty could continue to sustain and enjoy the support of its States parties, if the nuclear-weapon States fulfil their obligations under the Treaty. UN ومن الممكن أن تستمر معاهدة عدم الانتشار في الحصول على دعم الدول الأطراف فيها وأن تظل تحظى بذلك الدعم إذا وفت الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Such a secretariat can be funded from assessed contributions from its States parties and from resources to be allocated from an agreed percentage of revenues of arms sales by major arms producers; UN ويمكن تمويل هذه الأمانة من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف فيها ومن الموارد التي ستخصص استنادا إلى نسبة مئوية متفق عليها من إيرادات مبيعات الأسلحة التي يحققها كبار منتجي الأسلحة؛
    14. The Committee, which is composed of 14 independent experts, monitors the implementation of the Convention by its States parties. UN 14 - ترصد اللجنة المؤلفة من 14 خبيراً مستقلاً تنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف فيها.
    89. The Committee, composed of independent experts, monitors the implementation of the Convention by its States parties. UN 89 - تقوم اللجنة المكوّنة من خبراء مستقلين برصد تنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف فيها.
    It is clear that the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) requires a sense of renewed ownership and energy from all of its States parties in support of its full implementation. UN ومن الواضح أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تتطلب شعورا بتجدد الملكية والنشاط لدى جميع الدول الأطراف فيها دعما لتنفيذها الكامل.
    The EU regrets that the implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), which is the cornerstone of European security, has been suspended by one of its States parties. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالأسف لأن تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر الأساس للأمن الأوروبي، قد عُلّق من جانب إحدى الدول الأطراف فيها.
    103. The Committee, composed of independent experts, monitors implementation of the Convention by its States parties. UN 103 - ترصد اللجنة المشكَّلة من خبراء مستقلين تنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف فيها.
    The Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the only treaty that explicitly lays out the continued role of its States parties. UN وتشكل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المعاهدة الوحيدة التي تحدد صراحة الدور المستمر للدول الأطراف فيها.
    The Treaty is a normative corpus with a crucial purpose: to contribute to the maintenance of international peace and security and thus satisfy the security interests of all its States parties. UN فالمعاهدة عبارة عن مجموعة مواد معيارية تتوخى تحقيق غرض حاسم هو: الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وبالتالي إرضاء المصالح الأمنية للدول الأطراف فيها كافة.
    New Zealand welcomes the entry into force of the 1995 Agreement and the first meeting of its States parties, held in July this year, and looks forward to the expansion of such meetings as the number of States parties to the Agreement continues to grow. UN وترحب نيوزيلندا بدخول اتفاق عام 1995 حيز النفاذ وبالاجتماع الأول للدول الأطراف فيه الذي عُقد في شهر تموز/يوليه من هذا العام، وتتطلع إلى التوسع في عقد هذه الاجتماعات مع استمرار عدد الدول الأطراف في الاتفاق في الازدياد.
    I believe that the Pact will provide appropriate guidance to each of its States parties in their future efforts to achieve peace and stability in the region. UN وأعتقد أن الميثاق سيوفر الإرشاد المناسب لكل دولة من الدول الأطراف فيه فيما ستبذله من جهود في المستقبل لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    If the Treaty was in a crisis of confidence alongside its crisis of compliance, efforts should be made to restore trust among its States parties. UN فإذا تعرضت المعاهدة لأزمة ثقة إلي جانب أزمة الامتثال لها، فلابد من بذل الجهود لاستعادة الثقة بين دولها الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more