"its status as" - Translation from English to Arabic

    • مركزها بوصفها
        
    • مركزها باعتبارها
        
    • مركزه بوصفه
        
    • مركزه باعتباره
        
    • وضعه بوصفه
        
    • وضعها باعتبارها
        
    • وضعها بوصفها
        
    • مركزها كدولة
        
    • صفتها
        
    • وضعه كبلد
        
    The State's exercise of the right of diplomatic protection therefore arose from its inherent right as a State and not its status as an agent of the national. UN ولذلك، فإن ممارسة الدولة حق الحماية القانونية ينشأ من حقها بوصفها دولة وليس من مركزها بوصفها وكيلاً للمواطن.
    And we must reaffirm its status as the world's foremost multilateral organization. UN ويجب علينا أن نعيد التأكيد على مركزها بوصفها منظمة العالم المتعددة الأطراف الرئيسية.
    If it collaborates with such efforts, the United Nations will run the risk of jeopardizing its status as a trusted partner of the developing countries. UN وإن تعاون الأمم المتحدة مع أي جهود من هذا القبيل إنما يعرض للخطر مركزها بوصفها شريكا موثوقا به للبلدان النامية.
    The Dominican Republic briefed the Conference about proposed amendments to its national legislation with a view to proclaiming its status as an archipelagic State. UN وأحاطت الجمهورية الدومينيكية المؤتمر بتعديلات مقترحة لتشريعها الوطني تتعلق بإعلان مركزها باعتبارها دولة أرخبيلية.
    Many countries, particularly developing ones, had argued that the governance arrangements of IMF should reflect its status as a cooperative institution. UN وكثير من البلدان، خصوصا البلدان النامية، قد ساقت الحجة بأن ترتيبات الإدارة لصندوق النقد الدولي ينبغي أن تعكس مركزه بوصفه مؤسسة تعاونية.
    We all maintain that reform of the Security Council should be targeted at strengthening its status as the core body responsible for maintaining international peace and security, enhancing its capacity in dealing with threats and challenges and, as a matter of priority, finding an effective solution to the under-representation of developing countries, in accordance with the principle of equitable geographical distribution. UN ونحن جميعا نرى أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يستهدف تقوية مركزه باعتباره الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، وتعزيز قدرته على معالجة التهديدات والتحديات، وإيجاد حل فعال لعدم تمثيل البلدان النامية بشكل كاف، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، واعتبار تلك المسألة ذات أولوية.
    With relative peace and stability, his country was regaining its status as a land bridge between Asia and the Middle East. UN ومع وجود سلام واستقرار نسبيين، يستعيد بلده وضعه بوصفه جسراً برياً يربط بين آسيا والشرق الأوسط.
    India assured the Working Group of its full cooperation in the deliberations, given its status as one of the largest troop contributors. UN وأكدت الهند للفريق العامل تعاونها الكامل في المداولات، بالنظر إلى مركزها بوصفها واحدة من أكبر البلدان المساهمة بقوات.
    What will it take to revive this institution and to restore its status as the single multilateral disarmament negotiations forum? UN فما هو المطلوب لإحياء هذه المؤسسة واستعادة مركزها بوصفها المحفل الوحيد للمفاوضات المتعدد الأطراف لنزع السلاح؟
    The current representation of Africa in the Council does not reflect its status as the most sizeable group of the Organization's membership. UN والتمثيل الحالي لأفريقيا في المجلس لا يعبر عن مركزها بوصفها أكبر المجموعات حجما في عضوية المنظمة.
    This role is a natural expression of its status as a regional arrangement under Chapter VIII of the Charter of the United Nations. UN ويمثل هذا الدور تعبيرا طبيعيا عن مركزها بوصفها ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Japan hopes that the Court will continue to work diligently towards the eradication of the culture of impunity and to further consolidate its status as the only permanent international criminal court in the world. UN وتأمل اليابان أن تواصل المحكمة العمل دون كلل صوب استئصال ثقافة الإفلات من العقاب وتعزيز توطيد مركزها بوصفها المحكمة الجنائية الدولية الوحيدة في العالم.
    In accordance with international law, Palestinian civilians under Israeli occupation constituted protected persons towards whom Israel had numerous obligations by virtue of its status as an occupying Power. UN وطبقا للقانون الدولي، يشكل المدنيون الفلطسينيون تحت الاحتلال الإسرائيلي أشخاصا مشمولين بالحماية تتحمل إسرائيل تجاههم بالتزامات عديدة بحكم مركزها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال.
    Despite open questions about its status as a disclosure channel, its potential as a rapid and cost effective means of transmitting information is proven. UN وعلى الرغم من الأسئلة المفتوحة بشأن مركزها باعتبارها إحدى قنوات الكشف، فقد تم التثبت من إمكاناتها بوصفها وسيلة من الوسائل السريعة والفعالة من حيث التكلفة لنقل المعلومات.
    Thus far we have been able to restore the capital, Monrovia, to its status as a safe haven and reinstate the Council of State and the Liberian National Transitional Government. UN وحتى اﻵن تمكنا من استعادة العاصمة، منروفيا، إلى مركزها باعتبارها ملاذا آمنا وإعادة تشكيل مجلس الدولة والحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية.
    We have affirmed and emphasized the need to strengthen the powers of the General Assembly, given its status as the main deliberative body that adopts policies and that represents our Organization. UN لقد أكدنا وشددنا على الحاجة إلى تقوية سلطات الجمعية العامة، في ضوء مركزها باعتبارها الهيئة التداولية الرئيسية التي تقرر السياسات العامة والتي تمثل منظمتنا.
    The Fund's position was further reinforced through its status as a GEF Executing Agency, and as host of the Global Mechanism, which had sharpened its focus on land degradation and significantly increased resources for the Convention's implementation. UN ويتعزز وضع الصندوق أكثر من خلال مركزه بوصفه الوكالة المسؤولة عن التنفيذ لمرفق البيئة العالمية، وكمضيف للآلية العالمية، مما زاد من تركيزه على تدهور الأراضي وزاد بدرجة كبيرة الموارد المرصودة لتنفيذ الاتفاقية.
    If the CD wants to maintain its status as the sole multilateral global negotiating body on disarmament and if it wants universal support for agreements it negotiates, then it must reform. UN وإذا ما أراد المؤتمر اﻹبقاء على مركزه بوصفه الهيئة العالمية المتعددة اﻷطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، وإذا ما أراد أن تحظى الاتفاقات التي يتفاوض عليها بالدعم على نطاق عالمي، لا بد له من اﻹصلاح.
    Since we have just decided that the Council must maintain its status as a subsidiary body, our Group believes, first, that the Council, like the other subsidiary bodies of the General Assembly, should present its report to the appropriate Main Committee. UN وإذ قررنا للتو أنه يجب على المجلس أن يحافظ على مركزه باعتباره هيئة فرعية، فإن مجموعتنا تعتقد، أولاً، أنه ينبغي على المجلس، شأنه شأن هيئات الجمعية العامة الفرعية الأخرى، أن يقدم تقريره إلى اللجنة الرئيسية المناسبة.
    Delegations had expressed concern regarding its status as an intergovernmental organization since associated members -- non-governmental organizations -- might be part of its decision-making process. UN وكانت الوفود قد أعربت عن شواغل بشأن وضعه بوصفه منظمة حكومية دولية لأن الأعضاء المنتسبين - المنظمات غير الحكومية - يمكن أن يشتركوا في عملية اتخاذ قراراته.
    If steps were not taken to deal with the problems, the Legal Subcommittee would risk losing its status as the most authoritative forum on issues of international space law. UN وأضاف أنه ما لم تتخذ خطوات للتصدي لهذه المشاكل فإن اللجنة الفرعية القانونية قد تفقد وضعها باعتبارها أهم محفل موثوق به فيما يتعلق بمسائل قانون الفضاء الدولي.
    Other missions had failed because they were political, but the Committee could make use of its status as an expert body. UN وفشلت بعثات أخرى لأنها كانت سياسية، ولكن اللجنة يمكنها أن تستفيد من وضعها بوصفها هيئة خبراء.
    Although Latvia lost its sovereignty and independence de facto, its status as a State continued de jure. UN ورغم أن لاتفيا فقدت سيادتها واستقلالها بحكم اﻷمر الواقع، فإن مركزها كدولة استمر بحكم القانون.
    On the one hand, cases where a successor State is free to decide whether or not to succeed to a treaty and establishes its status as a contracting State when notifying its succession; and UN :: من جهة، الحالة التي تكون فيها للدولة الخلف حرية قبول أو رفض الخلافة في المعاهدة المعنية، وتثبت عن طريق الإشعار بالخلافة صفتها كدولة متعاقدة؛
    40. UNDAF Gabon (2012 - 2016) stated that, paradoxically, despite its status as a medium-income country, Gabon had atypical social indicators, with a poverty profile similar to that of a low-income country. UN 40- وأعلن إطار عمل المساعدة الإنمائية لغابون 2012-2016 أن من المفارقات أن يعرف غابون، رغم وضعه كبلد متوسط الدخل، مؤشرات اجتماعية غير نمطية مع سمات فقر شبيهة بسمات البلدان المنخفضة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more