"its struggle against" - Translation from English to Arabic

    • كفاحها ضد
        
    • كفاحه ضد
        
    • نضالها ضد
        
    • مكافحته
        
    • نضاله ضد
        
    • صراعها ضد
        
    Finally, Haiti recommended that France intensify its struggle against racism. UN وأخيراً، أوصت هايتي بأن تكثف فرنسا كفاحها ضد العنصرية.
    Viet Nam had been able to demonstrate this success after its struggle against colonialism and military invasion. UN وقد تمكنت فييت نام من إثبات هذا النجاح بعد كفاحها ضد الاستعمار والغزو العسكري.
    At the same time, it was fully aware that its efforts to prevent drug trafficking helped the international community in its struggle against that terrible scourge. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك تماما أن جهودها لمنع الاتجار بالمخدرات تساعد المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة اللعينة.
    Cuba would continue its struggle against such tactics and remained committed to the promotion of human rights based on mutual respect and the principles of the Charter. UN وستواصل كوبا نضالها ضد تلك التكتيكات وستظل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان القائمة على الاحترام المتبادل ومبادئ الميثاق.
    The United States also seeks to stifle Cuba's disinterested cooperation offered in solidarity with the third world in its struggle against this serious scourge. UN وتسعى الولايات المتحدة أيضا إلى خنق تعاون كوبا النزيه المقدم تضامنا مع العالم الثالث في مكافحته لهذه الآفة الخطيرة.
    32. The progress made by the international community in its struggle against terrorism should not cause it to slacken in its efforts. UN 32 - وقالت إن التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في نضاله ضد الإرهاب لا ينبغي له أن يدفعه إلى التراخي في جهوده.
    Algeria was paying dearly for its struggle against the causes and manifestations of terrorism, and it would spare no effort to see that such an international strategy emerged at the current session. UN وأضاف أن الجزائر تدفع ثمنا غاليا في كفاحها ضد أسباب اﻹرهاب ومظاهره، وهي لن تألو جهدا في سعيها ﻷن ترى مثل هذه الاستراتيجية الدولية تبرز إلى حيز الوجود خلال الدورة الحالية.
    In recent years, Dominican Republic has made real progress in its struggle against trafficking in persons, where the most vulnerable populations are women and children, whether at the regional or international level. UN وفي السنوات الأخيرة أحرزت الجمهورية الدومينيكية تقدما حقيقيا في كفاحها ضد الاتجار بالأشخاص، حيث أغلبية المتضررين بينهم من النساء والأطفال، سواء على مستوى إقليمي أو دولي.
    In the same vein, we are attempting to cooperate with the region in its struggle against poverty, in the modernization of State administration, in the strengthening of parliaments, and in increasing trade and economic flows. UN وفي نفس الاتجاه، نحاول أن نتعاون مع المنطقة في كفاحها ضد الفقر، وفي سبيل تحديث إدارة الدولة، وتعزيز البرلمانات، وزيادة التدفقات التجارية والاقتصادية.
    There should be no compromise on those principles, and it was in that framework that Pakistan would pursue its struggle against all forms and manifestations of international terrorism, and that it would continue to work towards the elimination of its underlying causes. UN فهذه المبادئ لا يمكن أن تكون موضوعا ﻷي تفاهم وفي هذا اﻹطار بالذات ستواصل باكستان كفاحها ضد اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره كما ستواصل العمل في سبيل القضاء على أسبابه الكامنة.
    MONUC's support to the Government in its struggle against the armed groups has focused on the FDLR, the ex-Interahamwe Rwandan forces, which is now the major source of violence and instability in the Kivus. UN وتركز بعثة الأمم المتحدة في دعمها للحكومة في كفاحها ضد الجماعات المسلحة على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، قوات الإنتراهاموي الرواندية السابقة، التي تشكل الآن المصدر الرئيسي للعنف وعدم الاستقرار في مقاطعتي كيفو.
    In that regard, we welcome international initiatives to provide financing for Africa in its struggle against HIV and other infectious diseases. UN في ذلك الصدد، نرحب بالمبادرات الدولية لتوفير التمويل لأفريقيا في كفاحها ضد فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المعدية.
    On this issue, Madagascar is truly at one with the international community in its struggle against that scourge. UN وفي هذا الموضوع بالذات، تظل مدغشقر على تضامنها العميق مع المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة.
    The decisions to be taken by the international community in its struggle against drugs are therefore our responsibility. UN لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا.
    The Palestinian Federation of Women's Action called for constitutional and judicial legislation to ensure equality and equal opportunities and confirmed the continuation of its struggle against the economic, social, political and cultural marginalization of women. UN وقد دعا الاتحاد الفلسطيني للعمل من أجل المرأة الى وضع تشريعات دستورية وقضائية لكفالة المساواة وتكافؤ الفرص، وأكد على مواصلة كفاحه ضد تهميش المرأة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا وثقافيا.
    In conclusion, I reiterate Cuba's gratitude for the traditional and invaluable solidarity it has received from this General Assembly in its struggle against aggression and the blockade. UN وختاما، أؤكد مجددا امتنان كوبا للتضامن التقليدي والقيم الذي حظيت به من هذه الجمعية العامة في نضالها ضد العدوان والحصار.
    In concluding my statement, I should like to reiterate once again my Government's support for the Bosnian Government in its struggle against aggression, genocide and “ethnic cleansing”. UN في ختام بياني أود أن أكرر مرة أخرى تأييد حكومة بلادي للحكومة البوسنية في نضالها ضد العدوان واﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Paying tribute to countries and personalities who lent their valuable support to Africa during its struggle against institutionalized racism, colonialism and apartheid, UN وإذْ يُشيد بالبلدان وبالشخصيات التي قدمت دعمها القيِّم لأفريقيا أثناء نضالها ضد توطيد دعائم العنصرية والاستعمار والفصل العنصري،
    Singapore was a multireligious and multiracial society, and maintaining a harmonious relationship between Muslims and non-Muslims was an important part of its struggle against international terrorism. UN وذكر أن سنغافورة مجتمع متعدد الأديان ومتعدد الأعراق، وأن إقامة علاقة وفاق بين المسلمين وغير المسلمين تعتبر جزءا هاما من مكافحته للإرهاب الدولي.
    He called on the Security Council to support Iraq in its struggle against terrorism and encourage inclusive policies and democratic consolidation. UN وقام بدعوة المجلس إلى تقديم الدعم للعراق في مكافحته للإرهاب وتشجيع السياسات الشاملة للجميع وتوطيد الديمقراطية.
    The adoption today by consensus of draft resolution A/62/L.48, on the review of the Global Counter-Terrorism Strategy will be a demonstration of the unity of the international community in its struggle against terrorism in all of its forms and manifestations. UN وسيشكل اعتمادها اليوم بتوافق الآراء لمشروع القرار A/62/L.48، المتعلق باستعراض الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، دليلا على وحدة المجتمع الدولي في نضاله ضد الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Volunteers from the Federal Republic of Yugoslavia, as free people, cannot be denied the right to decide on their own destiny and fight for the survival of their people, all the more so since, in its struggle against Serbs, Islamic fundamentalism has already assumed planetary proportions. UN وليس من الممكن أن يحرم متطوعو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كأشخاص أحرار، من الحق في أن يقرروا مصيرهم وأن يقاتلوا من أجل بقاء شعبهم، خصوصا وأن اﻷصولية الاسلامية قد بلغت في صراعها ضد الصرب أبعادا هائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more