"its subjects" - Translation from English to Arabic

    • رعاياها
        
    • ورعاياها
        
    • أشخاصه
        
    Israel could not be held responsible for their future, since they were neither its subjects, nor its enemies, but simply its neighbours. UN وإسرائيل لن تقبل تحمل المسؤولية عن مصيرهم ﻷنهم ليسوا من رعاياها ولا من أعدائها وإنما هم جيرانها فحسب.
    In their view the traditional conception of diplomatic protection — that the State, by taking up the case of one of its subjects, was asserting its own right — should be retained. UN ورأت أنه ينبغي الاحتفاظ بالمفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية وهو أن الدولة عندما تتولى قضية أحد رعاياها فإنها تؤكد بذلك أيضا حقها.
    The maintenance of that situation could not be considered a source of rights over those Territories for the United Kingdom or its subjects, who had been settled on the islands by the occupying Power. UN إن الاستمرار في ذلك الوضع لا يمكن اعتباره مصدر حقوق على تلك الأقاليم بالنسبة للمملكة المتحدة أو رعاياها الذين جعلتهم السلطة المحتلة يستوطنون في الجزر.
    The State was not entirely free to introduce distinctions among its subjects so that some were defined as non-citizens but nonetheless granted far-reaching rights in terms of residence and freedom to enter and leave the country. UN فالدولة ليست لها حرية مطلقة في وضع فوارق بين رعاياها بحيث يُعرَّف البعض بأنهم غير مواطنين لكنهم يتمتعون مع ذلك بحقوق واسعة المدى فيما يخص الإقامة وحرية دخول البلاد والخروج منها.
    It has, in fact, gained recognition, however belatedly, in the domestic sphere, where it had long seemed virtually incompatible with the lopsided relationship between the State and its subjects. UN والواقع أن الاعتراف بها في النظام الداخلي كان متأخراً حيث رئي لمدة طويلة أن من الصعب التوفيق بينها وبين الطابع غير المتساوي للعلاقات بين الدولة ورعاياها.
    This conclusion is easily explained, for no system of law, whatever it may be, could deprive one of its subjects of the right to defend its own existence and safeguard its vital interests. UN ويفسر هذا الحل بسهولة ﻷن كل نظام قانوني، أيا كان، لا يستطيع أن يحرم أحد أشخاصه من حقه في الدفاع عن حياته وضمان حماية مصالحه الحيوية.
    The first is that if the affected State knows that its subjects may use the domestic channel it may be very reluctant to use the diplomatic channel. UN اﻷولى أنه إذا كانت الدولة المتأثرة تعلم أن بإمكان رعاياها سلوك السبيل الداخلي، فإنها تحجم للغاية عن طرق السبيل الدبلوماسي.
    In the specific field of diplomatic protection, the traditional view that the State of nationality exercised its own right when it took up the case of one of its subjects could no longer be upheld. UN وعلى صعيد الحماية الدبلوماسية بالتحديد، لم يعد هناك مجال لتأييد ذلك الرأي التقليدي الذي يقول بأن دولة الجنسية تمارس حقها عندما تتناول قضية أحد رعاياها.
    How the final death throes of the empire haunted its subjects and created a vacuum in the Muslim world as the roles of sultan and caliph were abolished and Ottoman lands carved up. Open Subtitles كيف طاردت صرعة الموت الأخيرة للإمبراطورية رعاياها وخلقت خواءً في العالم الإسلامي بإنهاء حكم السلاطين والخليفة واقتطاع الأراضي العثمانية
    Once a State has taken up a case on behalf of one of its subjects before an international tribunal, in the eyes of the latter the State is sole claimant. " UN وحالما تتبنى الدولة قضية لصالح أحد رعاياها أمام محكمة دولية، تكون الدولة في نظر المحكمة هي() المطالب الوحيد " (98).
    CNVM undertook to prevent the issuance of any authorization to the entities under its surveillance, which may be contrary to resolution 1803 (2008), by instituting an obligation for its subjects to notify CNVM on any possible suspect transactions. UN وتعهدت اللجنة الوطنية بالحيلولة دون إصدار أي ترخيص للكيانات الخاضعة لمراقبتها، قد يتعارض والقرار 1803/2008، وذلك من خلال فرض التزام على رعاياها بإخطار اللجنة بأية معاملات قد تكون مشبوهة.
    The mere passage of time does not generate rights either in favour of a colonial Power occupying foreign territories or in favour of its subjects settled down there in the way that I have described, regardless of the name that the colonial Powers may give to those territories. UN أمـا مـرور الزمـن فلا ينشـئ وحـده حقـًـا، سواء لصالح الدولة القائمة بالاستعمار التي تحتل عسكريا أراضـي أجنبية أو لصالح رعاياها الذين استوطنوا فيها بالطريقة التي ذكرتها، بصـرف النظر عن الاسم الذي تطلقه الدول القائمة بالاستعمار على هذه الأراضي.
    Argentina had never consented to the acts of force that had given rise to the Malvinas question; mere passage of time did not generate rights either in favour of a colonial Power occupying foreign territories or in favour of its subjects settled there, regardless of the name that the colonial Power might give to the territories. UN ولم توافق الأرجنتين مطلقاً على أعمال القوة التي تسببت في ظهور مسألة مالفيناس؛ وقال إن مجرد مرور الوقت لا يؤكد حقوقاً لصالح القوة الاستعمارية التي تحتل أقاليم أجنبية أو لصالح رعاياها المستوطنين هناك، بغض النظر عن الإسم الذي قد تعطيه الدولة المستعمرة لهذه الأقاليم.
    " By taking up the case of one of its subjects and by resorting to diplomatic action or international judicial proceedings on his behalf, a State is in reality asserting its own right -- its right to ensure, in the person of its subjects, respect for the rules of international law. UN " عندما تتبنى الدولة قضية أحد رعاياها وتلجأ إلى اتخاذ إجراء دبلوماسي أو إجراءات قضائية دولية لصالحه، فإنها تقوم في الواقع بإعمال أحد حقوقها هي نفسها وهو حقها في ضمان احترام قواعد القانون الدولي في شخص رعاياها.
    In the view of his delegation, the traditional conception of diplomatic protection – that the State, by taking up the case of one of its subjects, was asserting its own right – should be retained. The question whether the State that exercised diplomatic protection was protecting its own right or that of its injured national was a rather theoretical one, and might not be useful to the debate. UN ويرى وفده بأنه ينبغي الاحتفاظ بالمفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية - وهو أن الدولة بتبنيها قضية أحد رعاياها تعمل على تأكيد حقها - أما مسألة ما إذا كانت الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية تعمل على حماية حقها هي أو حق مواطنها المضرور فهي باﻷحرى مسألة نظرية، وقد لا يكون هناك طائل في بحثها.
    " By taking up the case of one of its subjects and by resorting to diplomatic action or international judicial proceedings on his behalf, a State is in reality asserting its own right its right to ensure, in the person of its subjects, respect for the rules of international law. " UN " إن الدولة، بتبنيها قضية أحد رعاياها وبلجوئها إلى إجراء دبلوماسي أو إجراءات قضائية دولية لصالحه، تقوم، في الحقيقة، بتأكيد حقها هي - حقها في أن تكفل، في شخص رعاياها، احترام قواعد القانون الدولي " ().
    " By taking up the case of one of its subjects and by resorting to diplomatic action or international judicial proceedings on his behalf, a State is in reality asserting its own right - its right to ensure, in the person of its subjects, respect for the rules of international law. " UN " إن الدولة، بتبنيها قضية أحد رعاياها وبلجوئها إلى إجراء دبلوماسي أو إجراءات قضائية دولية لصالحه، تقوم، في الحقيقة، بتأكيد حقها هي - حقها في أن تكفل، في شخص رعاياها، احترام قواعد القانون الدولي. " ()
    However, most members of the Commission had espoused the traditional view, upheld by the Permanent Court of International Justice, that the claimant State was simply asserting its right to ensure, in the person of its subjects, respect for the rules of international law. But diplomatic protection came into question only secondarily, after the injured nationals had exhausted local remedies. UN غير أن معظم أعضاء اللجنة قد تبنوا النظرة التقليدية التي تدافع عنها محكمة العدل الدولية الدائمة والقائلة بأن الدولة المدعية إنما تؤيد ببساطة حقها لكي تكفل في شخص رعاياها احترام قواعد القانون الدولي ولكن الحماية الدبلوماسية تأتي في المرتبة الثانية فقط بعد أن يكون الرعايا الذين تعرضوا للأذى قد استنفدوا سُبل الانتصاف المحلية.
    37. Mr. Thirunavukkarasu (India), after commending the progress made by the Commission, said that a State's entitlement to protect its subjects when they were injured by acts committed by another State and were unable to obtain satisfaction through the normal channels in that State was recognized as an elementary principle of international law. UN 37 - السيد ثيرونا فوكاراسو (الهند): امتدح التقدم الذي أحرزته اللجنة، وقال إن حق دولة في حماية رعاياها عندما يتعرضون للأذى بواسطة أفعال ترتكبها دولة أخرى ويعجزون عن الحصول على ترضية من خلال القنوات العادية في تلك الدولة تم الاعتراف به على أنة مبدأ أولى من مبادئ القانون الدولي.
    Social protection and decent work are at the heart of the social contract between the State and its subjects. UN إذ إن الحماية الاجتماعية والعمل اللائق يدخلان في صلب العقد الاجتماعي بين الدولة ورعاياها.
    So—called moderate dualists allow that individuals may, in certain circumstances, be liable to the direct application of norms of international law, become its subjects and directly violate international law by their acts. UN فما يسمى بدعاة نظرية الازدواج المعتدلين يجيزون أن يكون اﻷفراد، في ظروف معينة، عرضة للتطبيق المباشر لقواعد القانون الدولي، وأن يصبحوا من أشخاصه بحيث أنهم ينتهكون القانون الدولي مباشرة بفعل ما يقومون به من أعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more