"its survival" - Translation from English to Arabic

    • بقائها
        
    • بقاءها
        
    • بقائه
        
    • بقاءه
        
    • بقاؤها
        
    • لبقائها
        
    • بقاؤه
        
    • ببقائه
        
    • لبقائه
        
    • لبقائهم
        
    • بقاء تلك
        
    • نجاته
        
    Given Bhutan's tiny population and fragile culture, such a problem posed a threat to its survival as a nation state. UN ونظراً إلى قلة عدد سكان بوتان وهشاشة ثقافتها، شكلت هذه المشكلة خطراً على بقائها بصفتها دولة أمة.
    As a small country, the Maldives lays great store on assistance from the international community for its survival. UN وملديف، بوصفها بلدا صغيرا، تولي أهمية كبيرة للمساعدة من المجتمع الدولي من أجل بقائها.
    He said the internal situation was still disturbing and that the country's political partnership was facing difficulties that threatened its survival. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    The Group was committed to revitalizing INSTRAW and ensuring its survival. UN وقال إن المجموعة ملتزمة بإعادة تنشيط المعهد الدولي وكفالة بقائه.
    Scientific and technological developments have led to great strides in the advancement of human society while they have posed potentially disruptive threats to its survival. UN وقد أدت التطورات العلمية والتكنولوجية إلى قفزات كبيرة في النهوض بالمجتمع البشري بينما حملت في ثناياها خطرا يهدد بقاءه.
    96. Furthermore, the Court cannot lose sight of the fundamental right of every State to survival, and thus its right to resort to self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter, when its survival is at stake. UN ٩٦ - وعلاوة على ذلك، ليس بوسع المحكمة أن تغفل عن الحق اﻷساسي لكل دولة في البقاء، وبالتالي حقها في اللجوء إلى الدفاع عن النفس، وفقاً للمادة ٥١ من الميثاق، عندما يتعرض بقاؤها للخطر.
    He expressed his hope that the Government of Chad could be convinced that JEM was not essential to its survival. UN وأعرب عن أمله في أن تقتنع حكومة تشاد بأن حركة العدل والمساواة ليست لازمة لبقائها.
    In spite of Cuba's well-known resilience and valiant efforts at ensuring its survival as an independent and sovereign nation, the sanctions have seriously impeded Cuba's socio-economic development potential. UN وعلى الرغم مما هو معروف جيدا عن كوبا من سهولة تكيف وجهود شجاعة لضمان بقائها بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، عرقلت الجزاءات بجد إمكانات كوبا في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Ireland and four national human rights institutions had asked that it be retained, thereby raising the question of its survival or elimination. UN إذ طلبت أيرلندا وأربع مؤسسات وطنية من مؤسسات حقوق الإنسان الإبقاء عليها، وطرحت بذلك مسألة بقائها أو إلغائها.
    The survival of democracy in the countries of the world is by no means assured today, and therefore each and every member of the global community has a responsibility for its survival. UN وبقاء الديمقراطية في بلدان العالم ليس مكفولا اليوم بأية حال، ولذلك يتحمل كل عضو في المجتمع العالمي المسؤولية عن بقائها.
    The decline in the respect shown the Organization is evident in another domain that also affects its survival, namely, its financing. UN ويتجلى تناقص الاحترام الذي يُبدى للمنظمة في مجال آخر يؤثر كذلك على بقائها ألا وهو تمويلها.
    The Kingdom of Swaziland is a developing nation which is largely dependent on agriculture for its survival. UN إن مملكة سوازيلند أمة نامية تعتمد في بقائها اعتمادا كبيرا على الزراعة.
    He said the internal situation was still disturbing and that the country's political partnership was facing difficulties that threatened its survival. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    Despite that, there are new dangers facing Cuba and its survival as an independent nation. UN وعلى الرغم من ذلك، هناك مخاطر جديدة تواجه كوبا وتهدد بقاءها كدولة مستقلة.
    Ireland called on others, who had not recognized its role to support UNDP and to ensure its survival. UN وتدعو أيرلندا الآخرين الذين لم يعترفوا بدور البرنامج إلى دعمه وضمان بقائه.
    It is widely felt that LRA activities are currently limited largely to logistical raids aimed at ensuring its survival. UN ويسود الشعور على نطاق واسع بأن أنشطة جيش الرب للمقاومة تقتصر حالياً إلى حد كبير على الغارات اللوجستية الرامية إلى كفالة بقائه.
    At this stage in the Programme’s life and in the face of the problems that put its survival in the balance, neither more refined methods of aggregation nor improved sampling schemes are thought to be matters of first importance. UN وفي هذه المرحلة من عمر البرنامج، وفي مواجهة المشاكل التي تضع بقاءه في الميزان، لا يعتقد أن طرائق اﻹجمال اﻷكثر تنقيحا أو نظم أخذ العينات المحسنة، من المسائل التي تحتل رأس اﻷهمية.
    The fact remains that the use of nuclear weapons by a State in circumstances in which its survival is at stake risks in its turn endangering the survival of all mankind, precisely because of the inextricable link between terror and escalation in the use of such weapons. UN ويبقى أن استخدام السلاح النووي من قبل دولة في ظروف يكون فيها بقاؤها معرضا للخطر قد يعرض للخطر بقاء اﻹنسانية كلها، وذلك بالضبط للتشابك بين الرعب وتصعيد استخدام هذه اﻷسلحة.
    Settling accounts with the United States needs to be done with force, not with words, as it regards jungle law as the rule of its survival. UN فتصفية الحسابات مع الولايات المتحدة يجب أن تتم بالقوة وليس بالكلمات، حيث إنها تعتبر شريعة الغاب قاعدة لبقائها.
    Jordan feared that, in light of the increasingly shrill Israeli calls for it to become an alternative homeland for the Palestinians, its national security and even its survival were at risk. UN ويخشى الأردن، في ضوء الدعوات الإسرائيلية المتزايدة كي يصبح وطنا بديلا للفلسطينيين، أن يتعرض أمنه القومي بل حتى بقاؤه للخطر.
    If the Conference is discredited as a result of its stagnation, its survival will be under threat. UN وتشويه سمعة المؤتمر، وهي نتيجة شلله، هي في الواقع مسألة تضر ببقائه.
    The threat to its survival by the existence of nuclear weapons grants the international community the right to take a position on the legality of such weapons. UN وتهديد اﻷسلحة النووية لبقائه يعطي المجتمع الدولي الحق في اتخاذ موقف من مشروعية هذه اﻷسلحة.
    "A population can only be preserved if there are resources to maintain its survival." Open Subtitles "يمكن الحفاظ على السكان في حالة وجود مصادر كافية لبقائهم أحياء"
    The PRS and PUSD leaderships renounced membership of the Forum for the Convergence on Development, which had supported the Government of the then Prime Minister, Aristides Gomes, thus making its survival untenable and creating the political conditions for a new government. UN وأعلن حزب التجدد الاجتماعي والحزب الاجتماعي الديمقراطي الموحد عن تنازلهما عن عضويتهما في محفل التقارب بشأن التنمية، الذي دعم حكومة رئيس الوزراء آنذاك السيد أرستيد غوميز مما جعل بقاء تلك الحكومة غير ممكن، وهيأ الظروف السياسية لإنشاء حكومة جديدة.
    Every additional week this baby stays inside, the better the chances of its survival. Open Subtitles كل أسبوع إضافي يمكثه هذا الطفل بداخل البطن سيزيد من فرصة نجاته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more