"its traditional" - Translation from English to Arabic

    • التقليدي
        
    • التقليدية التي
        
    • أشكاله التقليدية
        
    • بدايتها المعتاد
        
    • التقليديين
        
    • عملها التقليدية
        
    • طرقها التقليدية
        
    The United Nations, which had the requisite legitimacy, must regain its traditional role in guiding international economic policy. UN ويجب أن تستعيد الأمم المتحدة، التي تتمتع بالشرعية المطلوبة، دورها التقليدي في توجيه السياسة الاقتصادية الدولية.
    The text was a briefer version of the omnibus draft resolution submitted every five years, but maintained its traditional structure. UN وأضافت أن للنص صيغة مختصرة من مشروع القرار الشامل والذي يقدم كل خمس سنوات، ولكنه احتفظ بهيكله التقليدي.
    The United Nations system continues its traditional role of helping to construct or strengthen key national institutions. UN وتواصل منظومة اﻷمم المتحدة دورها التقليدي في المساعدة في بناء أو تعزيز المؤسسات الوطنية الرئيسية.
    The Russian Federation holds in high regard its traditional bonds of friendship with Africa. UN إن الاتحاد الروسي ينظر بفائق الاعتبار إلى أواصر الصداقة التقليدية التي تربطه بأفرقيا.
    That would allow the Commission to follow its traditional approach of devising a norm that would meet with universal acceptance. UN ومن شأن ذلك أن يتيح للجنة متابعة نهجها التقليدي المتمثل في وضع قاعدة تحظى بقبول الجميع.
    In its traditional and best-known form, leveraging involved increases in the debt of an institution or individual in relation to equity and assets. UN والإرباع في شكله التقليدي المعروف يعني زيادات في ديون مؤسسة أو شخص بالمقارنة مع رأس ماله وأصوله.
    American Samoa has maintained its traditional family-owned bussing business. UN وقد أبقت ساموا الأمريكية على نظامها التقليدي للحافلات التي تملكها الأسر.
    I refer not only to its traditional role of direct involvement in peacekeeping operations. UN وإنني لا أشير إلى مجرد دورها التقليدي المتمثل في الاشتراك المباشر في عمليات حفظ السلام.
    At the epicentre of Eurasia, it aspires to broaden the scope of cooperation and prosperity, while it continues in its traditional role of connecting continents and civilizations. UN ومن فوق بؤرة أوراسيا ترنو إلى توسيع نطاق التعاون والازدهار، وهي تواصل دورها التقليدي في الربط بين القارات والحضارات.
    Peru, in keeping with its traditional attachment to international law, has also taken part in this process. UN وبيرو، تمشيا مع التزامها التقليدي بالقانون الدولي، قد شاركت أيضا في هذه العملية.
    In addition to its traditional role, the Angolan National Police has been fighting alongside Government forces. UN وبالاضافة إلى الدور التقليدي الذي تقوم به الشرطة الوطنية الأنغولية، فإنها تكافح مع القوات الحكومية.
    In this way, possession could continue to play its traditional role. UN وبهذه الطريقة كان من المستطاع أن تواصل الحيازة اضطلاعها بدورها التقليدي.
    As soon as democracy was re-established, its traditional respect for the human rights of all inhabitants was restored. UN وبمجرد عودة الديمقراطية، تأكد هذا الاحترام التقليدي لحقوق جميع السكان.
    We are satisfied that the Conference adopted its traditional agenda, by consensus, at its very first meeting. UN ونشعر بالرضا لأن المؤتمر اعتمد جدول أعماله التقليدي بالإجماع في جلسته الأولى.
    I take this opportunity to state that we are ready to support the adoption of the agenda for 2006 in its traditional form. UN وأغتنم هذه الفرصة للقول إننا مستعدون لدعم برنامج عمل عام 2006 في شكله التقليدي.
    Social security and its traditional redistribution component exclude those working in the informal sector, a group growing in size in our countries and in which women predominate. UN ويستبعد الضمان الاجتماعي بعناصر إعادة التوزيع التقليدية التي يتكون منها العاملين في القطاع غير الرسمي، وهي فئة يتزايد حجمها في بلداننا وتغلب عليها النساء.
    47. Notwithstanding the progress in electronic publishing, the Department continues to attach great importance to its traditional print publications, which are a key element of its outreach. UN 47 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال النشر الالكتروني، لا تزال الإدارة تولي اهتماما كبيرا بمنشورات الطباعة التقليدية التي تشكل عنصرا أساسيا في مجال الإعلام.
    These capacities enable South-South cooperation to leap beyond its traditional forms into rewarding partnerships between counterparts. UN فهذه القدرات تسمح للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يتخطى أشكاله التقليدية وينشئ شراكات ناجعة بين الجهات النظيرة.
    Some delegations suggested that one or two weeks be added to the second resumed session of the Fifth Committee in April, before its traditional start in the first week of May, and the current scheduling of the session of the Committee for Programme and Coordination be left unchanged. UN واقترحت بعض الوفود إضافة أسبوع أو أسبوعين إلى الدورة المستأنفة الثانية للّجنة الخامسة في نيسان/أبريل، قبل موعد بدايتها المعتاد في الأسبوع الأول من شهر أيار/مايو، مع ترك الجدول الزمني الراهن لدورة لجنة البرنامج والتنسيق دون تغيير.
    We welcome the different partnerships that Africa has established with its traditional friends and with new ones. UN كما أننا نرحب بمختلف الشراكات التي أقامتها أفريقيا مع أصدقائها التقليديين وأصدقائها الجدد.
    It was therefore proposed to identify areas where specific work could be implemented and where further research would be needed as a result, keeping in mind the scope of the mandate of UNCITRAL and its traditional areas of work. UN ولذلك اقتُرح استبانة المجالات التي يمكن فيها القيام بعمل معيّن، والتي يلزم من ثمّ إجراء مزيد من البحوث بشأنها، مع مراعاة نطاق ولاية الأونسيترال ومجالات عملها التقليدية.
    Peace and the return of normal life in Mozambique will guarantee Malawi the use of its traditional, and shortest, routes to the sea via the ports of Nacala and Beira. UN إن السلام وعودة الحياة الطبيعية إلى موزامبيق سيضمنان لملاوي أن تستخدم طرقها التقليدية اﻷقصر إلى البحر عن طريق ميناءي نكالا وبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more