"its treatment of" - Translation from English to Arabic

    • معاملتها
        
    • معاملته
        
    • تعاملها
        
    • تعامله
        
    • بمعاملتها
        
    • معالجتها لمسألة
        
    • ومعاملتها
        
    It called upon Chile to review its treatment of indigenous peoples. UN ودعا شيلي إلى مراجعة معاملتها للشعوب الأصلية.
    According to this regime, Israel is bound to comply with both international humanitarian law and human rights law in its treatment of Palestinians. UN وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين.
    According to this regime, Israel is bound to comply with both international humanitarian law and human rights law in its treatment of Palestinians. UN وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين.
    Lesotho was working tirelessly to reform the justice sector and to be more sensitive in its treatment of children who had come into contact with the law. UN وتعمل ليسوتو دون كلل على إصلاح قطاع العدالة وزيادة حساسيته في معاملته للأطفال الذين يتعرضون للاتصال بالقانون.
    While his Government was determined to find another way to pay its assessments, he wished to stress that a host country must not be selective in its treatment of Member States and must remove all obstacles to the smooth operation of the Permanent Missions. UN وأضاف أنه مع عزم حكومته على إيجاد سبيل أخر لسداد نصابها المقرر، فإنه يود التأكيد أن الدولة المضيفة يجب ألا تمارس التمييز في تعاملها مع الدول الأعضاء وأن تذلل جميع العقبات التي تحول دون أداء البعثات الدائمة لمهامها بصورة سلسة.
    Another, pointing out that not all autocrats in the region had been asked to step down, asserted that the Council appeared to be selective in its treatment of the Arab Spring. UN وأشار آخر إلى أنه لم يُطلَب إلى جميع الحكام المستبدين في المنطقة أن يتنحوا، فأكد أن المجلس بدا انتقائياً في تعامله مع الربيع العربي.
    However, its treatment of applicants for refugee status and recognized refugees is based on the principles of refugee law. UN لكن معاملتها لملتمسي مركز اللجوء واللاجئين المعترف بهم تقوم على مبادئ قانون اللاجئين.
    He asked whether the State party intended to make an official apology to its indigenous peoples for its treatment of them in the past. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تقديم اعتذار رسمي لسكانها الأصليين عن معاملتها لهم في الماضي.
    The Special Rapporteur urges the Government to immediately clarify its treatment of persons with disabilities, in particular concerning the allegations that they were used for testing biological and chemical weapons. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن توضح على الفور معاملتها للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما فيما يتعلق بالادعاءات بأنهم استخدموا لاختبار أسلحة بيولوجية وكيميائية.
    Several provisions of the Fourth Geneva Convention make unlawful the arrest and detention procedures relied upon by Israel in its treatment of Ms. Shalabi. UN وبموجب عدة أحكام من اتفاقية جنيف الرابعة، تعتبر إجراءات الاعتقال والاحتجاز التي لجأت إليها إسرائيل في معاملتها للآنسة شلبي غير قانونية.
    The Ministers called on Israel to fully respect the rule of law in its treatment of all Palestinian prisoners and detainees and to adhere to international standards for due process. UN ودعا الوزراء إسرائيل إلى أن تلتزم بالاحترام الكامل لسيادة القانون في معاملتها لجميع السجناء والمعتقلين الفلسطينيين وأن تتقيد بالمعايير الدولية للعملية القانونية.
    That episode would bolster the belief that the United Nations continued to be biased in its treatment of the parties and issues related to the Palestinian-Israeli conflict. UN وأشار إلى أن تلك الحادثة العرضية تعزز الاعتقاد أن الأمم المتحدة ما زالت متحيزة في معاملتها لطرفي الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي والمسائل المتصلة به.
    It was to be hoped that the United States would demonstrate its credibility as an economic and political power and abandon those policies which ran counter to the will of the international community in its treatment of certain of its members. UN وأعرب عن أمله بأن تظهر الولايات المتحدة مصداقيتها كقوة اقتصادية وسياسية، وتتخلى عن هذه السياسات التي تناقض إرادة المجتمع الدولي في معاملتها لبعض أعضاء هذا المجتمع.
    More generally, the State of the Netherlands acceptance of responsibility for its treatment of Dutch nationals is confirmed by its deference to international human rights instruments, including the individual right of complaint, and the judiciary's recognition of the European Court of Human Rights. UN وبوجه أعم، فإن قبول دولة هولندا المسؤولية عن معاملتها للرعايا الهولنديين يتأكد من احترامها لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية، بما في ذلك حق الفرد في الشكوى، واعتراف القضاء بالمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    The international community should redouble its efforts to compel Israel to stop its hostile policy and respect international humanitarian law, especially the fourth Geneva Convention, in its treatment of civilians, including women and children. UN وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإجبار إسرائيل على وقف سياستها العدوانية وعلى احترام القانون الإنساني الدولي، وخصوصاً اتفاقية جنيف الرابعة، في معاملتها للمدنيين، بما فيهم النساء والأطفال.
    It dared to talk about respecting human rights in the fight against terrorism in the face of its treatment of prisoners at Guantánamo. UN ثم يجرؤ أن يتحدث عن احترام حقوق الإنسان في الكفاح ضد الإرهاب، أمام معاملته للسجناء في غوانتنامو.
    Recently the Paris Club has shown a greater degree of flexibility in its treatment of debtor countries. UN وقد أظهر نادي باريس مؤخرا درجة أكبر من المرونة في معاملته للبلدان المدينة.
    The United States believes that the long-term credibility of a code of State responsibility would be undermined by linking it to a mandatory system of dispute settlement that imposes potentially high costs on States, is ignored by States or, even worse, is seen as unbalanced in its treatment of wrongdoing and injured States. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مصداقية مدونة مسؤولية الدول على المدى البعيد ستتقوض بربطها بنظام إجباري لتسوية المنازعات يحتمل أن يكلف الدول ثمنا باهظا، أو أن تتجاهله الدول، أو اﻷنكى من هذا، أن يُنظر إليه على أنه نظام غير متوازن في معاملته للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع والدولة المضرورة.
    64. However, ADF has been brutal in its treatment of those financial collaborators who betray it. UN 64 - غير أن القوى الديمقراطية المتحالفة كانت عنيفة في تعاملها مع المتعاونين الماليين الذين يخونونهم.
    To be an essential element of accountability, however, such recommendations must be of high quality, add value and be implemented in a timely manner; IAAC would therefore examine the initiative to be introduced by OIOS in its treatment of recommendations issued to management. UN لكن حتى تكون هذه التوصيات عنصراً أساسياً من عناصر المساءلة، يجب أن تكون وجيهة جدا، وتقدم قيمة مضافة، ويتم تنفيذها في الوقت المناسب؛ لذلك ستدرس اللجنة المبادرة التي سيأخذ بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تعامله مع التوصيات الموجهة للإدارة.
    The international community is duty-bound to ensure that the occupying Power complies with all its legal obligations regarding its treatment of all Palestinian prisoners and detainees it is holding, including children. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن امتثال السلطة القائمة بالاحتلال لجميع التزاماتها القانونية في ما يتعلق بمعاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز احتجازها، بمن فيهم الأطفال.
    I do not agree also with its treatment of the question of intent towards a group as such in relation to genocide, and with its treatment of nuclear deterrence. UN كما أني لا أوافق على معالجتها لمسألة القصد تجاه مجموعة ما بحد ذاتها، فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية ولا على معالجتها لمسألة الردع النووي.
    The Court has made historic contributions to understanding the impact of armed conflict on women and girls, reflected in its jurisprudence and its treatment of survivors as participants in post-conflict justice. UN وقد قدمت المحكمة مساهمات تاريخية في فهم أثر النزاع المسلح على النساء والفتيات، تنعكس في اجتهادها القضائي ومعاملتها الناجيات من النزاع بوصفهن مشاركات في العدالة في مرحلة ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more